2 Coríntios 10

Lumun (LMD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Oun oPoluc llon ica ana nthoporot thoMiccie mpipittot non lon, oun ipothiat cik tokït kon anaruk mpere ncinokkït amma mpaik prek.
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Mpipittot non itti amma mpainet non mpakarrnnerenenon ncinokkït ammakka mponu itti mpaakat noul wꞌrek iapri oron thakkoik llon lonocapu enci.
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Ïcat oron thaik cene nocapu ncik anaruk oron thakorrnno orrot nolon lonocapu ammakka ul wonocapu okkot.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Aꞌrupu ianïn orro ngngin wakorrnnoka aꞌrupu wonocapu. Anaruk wonu puꞌran porothiꞌrot apokïtto lon ilonthomat.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 Onïn thakïtto lon appik ilaik lalikine ul cik itti wina lon loKapik. Onïn thaprtto lon len cik akin occïkot lon loMiccie.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 Ana amma ngkwoccïkothe lon loMiccie pꞌrin, onïn thakkma okkwion ithakorronno occïkot lon loMiccie.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Onon thaik thakathacce aꞌrupu nthapat tulluk. Amma opilin ponekkethe cïkït nolon itti ook poMiccie kwonu itti kwina cakuruk itti onïn thoMiccie cakuruk ammakka ook poMiccie paik.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Ana mpantoka manna itti mpaik pipot ka thoura nongili iaIli wethet nïn. Anaruk ngili ngïn ngupothonon ngakanno opakket non nocapu. Ittina mpakorronno othiaik itti mpareko ngngili ngen.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 Mpakarrnnangkot itti mpipienon nꞌre ngkaꞌramacak kin engki ika mpothïnthet non.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Akka opilingon thaik thiꞌre itti, “Kaꞌramacak koPoluc konthoththomat ana konu puꞌran tit anaruk amma kwaat cene ngka kung akworronno ere mpuꞌran ana lon lung ella lon cik.”
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 Ul ammakka enni wonu itti wina itti onïn theret lon ikaꞌramacak ana amma onïn thaat anïn thakkot ngre ncinokkït.
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Onïn thakannangkot itti onïn thungkwie ka kïn nul iungkie ka ken mpangken. Amma akin arppippithie ka ken ngka ken ana ungkie ka ken ngka ken okin thakorronno oka thinaik ntica.
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Anaruk onïn thakannipot ka thoura naꞌrupu ianïn thakorronno okkot mpuꞌran pïn. Anaruk onïn thipot ka thoura ngngre iaKapik kothiothenïn itti onïn thakkot, ammakka ngre iaron thorekot aththut.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Onïn thaik thakorrnno ipot ka thoura cannan onïn thaik thakorrnno arrot kaꞌran kïn cik, ammakka lokat cik lathoka amma onïn thokat thakorrnno ainenon. Onïn thainet non llon iloporot loMiccie.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Onïn thakorronno ipot ka thoura ngngre iokkattathe nul wꞌrek anaruk onïn thongothe itti thoccokot lon nocïkït thon tharttakot nan, angre ngïn appaththat cik ianon
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 othakka itti anïn othongkene lon iloporot loIeccuo naꞌran wꞌrek iccik kon. Akka onïn thakorrnno angkot itti onïn thipot ka thoura kore iokkattathe nokaꞌran kꞌrek nul wꞌrek.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Anaruk, “Okkwi ipongothe itti kwipot ka thoura, akwipot ka thoura llon loIli.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Akka okkwi ipamereket ka kung pakorronno oka poporot, anaruk okkwi ipa Ili omereket ook akkoporot.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.