1 Tessalonicenses 5

Lumun (LMD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pangkingon, lon lomaꞌri ima lon elli athoka nan manïn thonu itti onïn thakannokurrinenon itti lakaik acin.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Akka onon thina papenang itti caꞌri ica Ili oIeccuo anthan nan caka ere pul pothuꞌran amma apanthan ngkoꞌra aul wakorronno okuccekot cik.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Akka amma ul ere itti, “Lon loporot ana lella ilokithak,” thokïttakoik thapot nakin aththman ere ukul iakꞌrello pul amma apokwono, ana okin thakonnolukkot lon len.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Anaruk pangkingon, onon thakonnoka iꞌrïmak othakka itti acaꞌri cen athiot non anon thakannokuccekot cik ammakka apul pothuꞌran ao nocaꞌri ica ul womma.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Onon appik thanyukul nyokꞌran kocïngkï ana nyukul nyocaꞌri oron thakonnoka thoiꞌrïmak.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Menik ntrun okorronno oka karkko ul iaik inthe anaruk tun occot kït cik ana oꞌrumoik.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Akka okkwion ithaeo inthe, thaeo inthe ngkoꞌra ana okkwion itha ngapak okkwot, ngakkwot kin ngkoꞌra.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Anaruk inakka oron thoricïngkï, ntrun oꞌrumoik unnonekket lon lothongarot ana lothoccokot lon loKapik nomïkït aloka kamarang konnon ana thoꞌrïkot cik thothoꞌret ka ammakka ngumura ngorica.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Akka Kapik kakannakkaroron othakka itti aron athoccokot thiak anaruk aron iot thoꞌrettat nIli wonnon oIeccuo oMiccie.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Kwinet ton itti aron ikkoik unaththungon manna oron thantokaik ana ille oron thaik unaththungon.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Ittina nittararot anopangkingon narttaranthet nothoccokot lon loKapik nomïkït ammakka onon thaik thakkot inenni.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Pangkingon, inenni onïn thipittot non itti onon thaccïkot lon loul iaik wareko ithoꞌrkït thon ana ittarot non ana ongkenenon lon loIli oIeccuo.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Noccïkot kin papenang ana ongat kin nti ilon lore. Nikkoik thoporot appik.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Pangkingon, ïntherenet non itti nerene ul ionu ngore akin oreko, nittarot ul ionu nꞌre ana nittarot ul iommangka noccïkarot appik nthothiarneik.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Noꞌrumoik itti apilin okorronno okke lon ilokithak ilon ilokithak. Anaruk nokkarnthet lon iloporot appinappin ana ul wꞌrek.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Nopira noka appinappin.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Naꞌra ngaꞌrama puccuk.
17 Orai sem cessar.
18 Nopirane Kapik noka nolon appik akka elli akka Kapik kongothe itti nthakkot onon ithamakot oIeccuo oMiccie.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Nokorronno oꞌrumot Kanang koKapik than ikupupure akoreko nomïkït mon.
19 Não extingais o Espírito.
20 Nokorronno okatha ul iere lon loKapik iccallang.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Nennekke lon len appik. Noccokot lon iloporot.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Nikkoik ciththan nti ilon ilokithak.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 AKapik ikikkie ul cik woporot othikkienon thupupure othakka annoka thella alꞌrek ilokithak ika kon ana kanang kon nocaꞌri ica Ili oIeccuo oMiccie okkarttako ntan.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Kapik ikakkarot non koꞌrumot nolon lung ana kwakkot lon len.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Pangkingon, naꞌranenïn ngaꞌrama.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Nomiccinenïn ul ioccokothe lon loKapik nomïkït appik nthomicco ithupupure.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Pangkingon, mperenenon mpuꞌran poIli oIeccuo itti onon thakkakkarine ul lon appik ilaik ikaꞌrmacak engki.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Athoporot thoIli oIeccuo oMiccie ponnon oka nanon.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.