1 Tessalonicenses 4

Lumun (LMD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ittina pꞌrin, pangkingon, onïn thongkenet non tat akka annikkoik thikkoik ithapirie Kapik noka, ammakka onon thaik inenni, onïn thaik thipittitto non ana aꞌretto non ngkꞌran koIli oIeccuo itti annokkot elli arttot nan.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Onon thina lon ilanïn thethet non mpuꞌran poIli oIeccuo.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Kapik kongothe itti onon thaka thupupure thella lon ilokithak cik ana naꞌro nari won tulluk ana ari neꞌre won tulluk.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Anon ina appik tat akka annangwot ka kon ana okkot ngre ngkathar ikupupure ika ul othianenon cik ngngin.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Nokorronno ongat itti nthaꞌro nul nuthuk iannoka ari won ammakka ul iomma lon loKapik.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Apilin okorronno okkinthet opang lon ilokithak manna okorronno aꞌro mpari popang akka Ili oIeccuo waccokiet ul thiak appik iakkot lon ammakka ïntherenet ana aꞌretto non.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Kapik kakkakannakkarot ton thokkot lon ilokithak anaruk itti oron thikkoik thupupure.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ittina okkwi ipꞌrat lon elli kwakannꞌra ul anaruk kwꞌrat Kapik, ikethet non Kanang ikupupure kung.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Onïn thakannangkot itti onïn thakurrinenon itti onon thongarot tat akka Kapik kongkenet non ngka kung itti nthangarot appik.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Ana ïcat onon thongothe opangkangon appik ithoccokothe lon loKapik thonoththok poMakthonia. Anaruk pangkingon, ïnthiꞌret non itti ntharttot nan.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Nikkoik thikkoik thoporot annokathakat lon longre ianon thaik thakkot ana okkot ngre ngon nyaun nyon ammakka onïn thiꞌrethenon.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Othakka itti athikkoik thon oka thoccïkakothe noul wꞌrek iakannoccokot lon loKapik ana okorronno oꞌrïkot ul wꞌrek itti wethet non aꞌrupu.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Pangkingon, ïnthongothe itti onon thina itti ngimpen akkathokaik noul illet ioccokothe lon loKapik nomïkït itti annokorronno ona thiak then nomïkït mon karkko ul iomma itti Kapik kurukuie ul illet.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Akka oron thoccokothe lon loKapik nomïkït monnon itti oIeccuo piot ana kurokot nti ithio ana oron thonu cakuruk itti oron thaccokot lon loKapik nomïkït akka Kapik kakkaprtto oIeccuo ana ul illet ngkꞌran kung.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Ammakka lon loIli oIeccuo laik, oron ithakaik ngkït thapat nocaꞌri ica Ili oIeccuo ao nan thakanneo tokït noul iarillet.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Akka Ili oIeccuo wanthan ntothiꞌrot llon lonthomat mpoꞌre cittan ana mpoꞌre pouꞌrupa wothothïlettat woKapik iïrïk ana mpoꞌre pothïpïl thoKapik ana caꞌri cen ul iarillethe ilon loMiccie wuroko nti ithio tokït.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ana oron ithokat cik thakannille thanekittat tothiꞌrot unaththungon inuththe unothocurarot iIli oIeccuo ikanang ithiꞌrot. Ittina unikkat cik unoIli oIeccuo thupuththuput.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ittina nerettarne ittararot ilon elli.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.