1 Tessalonicenses 2
Lumun (LMD) vs NTLH
1 Pangkingon, onon thina itti thao thïn nanon thakannoka nuthuk anaruk thokat thoporot.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Onon thina tat akka onïn thoccokothe thiak ana ocungkako ana manna aꞌrumakinthet lon than ana olikinenïn cik nokaꞌran koPilippi, anïn tharthuk ainenon nokaꞌran koThocculunukkia anaruk nthittarot thoKapik konnon, onïn thopoꞌrathe than ul wokat cik alikine lon iloporot lung cik ana ïntherekanthet non lon iloporot loKapik.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Thongkene lon loKapik thïn thokat cik athakannao nolon lothurttettot cik annoka manna thouꞌru ana karra.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Anaruk onïn theret ammakka Kapik kongothenïn itti onïn there akka konekkethe cïkït nanïn itti onïn akkekko itti onïn there lon iloporot loIeccuo. Onïn thakannoka itti ïnthapirie ul noka, anaruk onïn thopirat noka noKapik ook ipina lon ilaik nomïkït mïn.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Onon thina itti onïn thakannere lon lopreththere ngkarra othakka itti annoccïkot nïn, ana onïn thakannere itti anïn aꞌrumot lon than ilaik nomïkït mïn ilokithak lothongat akucci. Kapik akkimmat nïn.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Onïn thaik thannokwantot thomerekattat nanon ana annoka manna noul wꞌrek. Onïn thokat thonu itti onïn thakkiethenon lon mpuꞌran akka onïn ul wothothïlettat woMiccie.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Anaruk onïn thikkot cik ianon ella lon ilokithak ammakka onnan ponyukul ipakatha lon lonyukul inyarran.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Onïn thongothenon cannan, ilen akka onïn thakannonganthet itti onïn therenenon lon iloporot loIeccuo tulluk, anaruk onïn thongothe itti ïnthittarot non akka onon thothakkat opangkingon.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Pangkingon, onon thina kicce akka onïn thokinyat akka anïn ongkenenon lon loKapik ana onïn thorekot ngkoꞌra ana icïngkï itti ïnokorronno okinyienon itti nthakatha lon lïn, nthikket nïn aꞌrupu. Onïn thokat ïnongkenenon lon iloporot loIeccuo.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Onon thimmat ana Kapik kimmat cakuruk, tat akka onïn thokat ithoꞌrkït thon ella lon cik ilokithak onon ithoccokothe lon loKapik nomïkït.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Ana onon thina tat akka onïn thokkinthet non lon papenang onon thuluk thuluk ammakka oththan ponyukul okkinthet nyukul nyung,
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 onïn thomerekethenon ana ittarot non ana uet non itti onon thikkoik thikkoik itha Kapik kongothe, ikakkarothenon ngili ngung ana thïrïk thung.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Ana onïn cakuruk thethet Kapik thopira noka appinappin akka onon thoccokothe lon loKapik, ilanon thoccïkothe nanïn, onon thangkathe annoka ammakka itti lon loul ionyi anaruk ammakka laik ilen loKapik ilaik lareko ianon ithoccokothe lon len nomïkït.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Pangkingon, thoccokot thiak ithokat noul ioccokothe lon loIeccuo noththok poIouthia, thokat nanon cakuruk. Onon thoccokiettathe thiak nul won ammakka ul ioccokothe thiak noththok poIouthia woccokiettathe thiak nul wen.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Ul ioccokiethe ul thiak noththok poIouthia thokkwothe Ili oIeccuo ana ul wothernte lon loKapik ana okkiet nïn thiak cakuruk. Okin thakannokkot ila Kapik kongothe ana okin okïtto lon iloporot appik.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Okin cakuruk manna thenekke itti okin thaꞌramittot nïn nti ithongkene ul iakonnoka woIouth lon loKapik akka akin oꞌrettat. Ittina menik okin thaik akin arttot nolon len ilokithak. Anaruk inenni Kapik kaik kathua ka ken.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Pangkingon, anaruk akka onïn thopettakot nti ianon papotteik ngka, annoka imïkït onïn thokwantothe kathar ikanïn imma non ngngin akka onïn thongothe cannan itti ïnthimma non.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Ana ilen akka onïn thiꞌret itti onïn thainenon. Oun ngka kin oPoluc, mpenekket maꞌri ammut itti mpanthan anaruk pul pothopulut poceꞌret nïn.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Onon akkakorronnot nïn ïnina itti lon lathakka loporot ana opira noka, onon akkakorronnonïn ïnipot ka thoura amma Ili oIeccuo anthan.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Ïcarïcat, onon akkethet nïn thïrïk ana thopira noka.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.