1 Timóteo 5

Lumun (LMD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 kirrnni othirriet pul cik ipukkwat anaruk erenok nthothiaik ana okkinthok lon ere oththe pang. Okkinthet uꞌrit lon ere opangkangon.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Okkinthet ul iari iukkwat lon ere onnen ana ul iari ionan ere opangkangon ithari ella lon tit ilokithak.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Nittarot muruma imari ima allen thillet nan imokwentakot thellek.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Anaruk amma curuma conu nyukul manna opikion, opikion then thonu itti okin thareko llon loKapik cittokït itti okin thaꞌrumo naththangon ana onangon akin okkene oththangon ana opikion ilakin thokkinthet kin. Akka ittina lon len akkapirie Kapik noka.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Curuma icella aꞌrupu cik ana icaik cokwentakot pellek caꞌrikot Kapik ana aꞌra ngaꞌrama itti akittarothok appinappin.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Anaruk curuma icanyarakot ana okwancot ilapiriek noka cikkoik tokït koKapik ere ciot ana ere cella cik, antoka manna itti cakinnio.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Iꞌrethe ul lon elli appik ioccokothe lon loIeccuo, aul ella lon cik ilakin orukwettat ngngin.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Amma okkwi ipakannoꞌrumo nokuꞌri kung nthuꞌrit ana anganna tuan thanung kwopaꞌrinet thoccokot lon loIeccuo cik, kwaka pokithak cannan manna noul iakannoccokot lon loIeccuo nomïkït.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 ꞌRan womuruma imari wonu itti wakannoka iiꞌran womuruma ima ul ioccokothe lon loIeccuo ittarot akka monu itti mana luput arrial wꞌrapuruk (60) ana cacconat olle pulukku.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Curuma cen conu itti cinako nan nul appik ngre ioporot ammakka itti thupotho nyukul nyung papenang ana ikkie ul cik ana omene ul woKapik tacok ana ittarot ul iaik waccokot thiak ana ongat itti careko ngre ioporot ncik appik.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Anaruk ꞌran muruma imarran wonu itti wakannoka iiꞌran womuruma imittarakot. Akka amma okin thokwarikothe ul iomura akin omekat itti okin thitta akin opaꞌranthet lon longre ngoIeccuo cik.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Ittina ul waꞌretto nakin akka okin tharrothe lon cik ilakin thaththonekketheik itti okin thakkot.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Cakuruk okin thipo ngore ana okin thanyarot cik nuthuk ikaman koul, akin iꞌrikikko ilon loul akin eret kin llon ilakin thiraththanneret kin ngngin.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Ittina mperene muruma imarran itti amitta amokwono nyukul amokathakat lon lokaman ken othakka itti aul iꞌrat lon lonnon okorronno iot kathar ikakin ocungkworon ngngin.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Muruma mꞌrek moththet nolon loKapik ana momakothe pul pothopulut.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Amma pul pꞌrek ipopari ipoccokothe lon loIeccuo ponu muruma tuan, ponu itti pittarot kin ngka kung annoka ul ioccokothe lon loIeccuo othakka itti aul ioccokothe lon loIeccuo okatha lon loul iaik muruma thellek aittarakot.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Ul ittïttïk woul ionu lon ikkun loul ioccokothe lon loIeccuo wonu itti wathiakineik cannan ana anganna okin ithere lon loKapik ana ongkene.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Akka atham woKapik wiꞌret itti, “kirrnni ïꞌrïko thon thoura itti ngakannoꞌrkoik amma ngkwaik pacukkwariet mïl cik othakka itti amopura.” Ana atham woKapik wiꞌret cakuruk itti, “Pul ipareko ponu itti pacco aꞌrupu nti ire.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 kirrnni occïkot thorukwet ithorukwettathe pul iponu lon ikkun loul ioccokothe lon loIeccuo amma ul wella weꞌra manna wꞌrapuruk wokat cik itti wimmat lon len.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Ngkwonu itti ngkwaꞌretto noul iakkot lon ilokithak tokït koul othakka itti apilingon thꞌrek ipo nꞌre noKapik.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Mpethung lon elli ikkun tokït koKapik ana koIeccuo oMiccie ana kouꞌrupa wothothïlettat woKapik iakkarakot. Mpiꞌrethung itti ngkwaꞌrumo nolon elli akorronno ïcat nopul pꞌrek amma anceꞌret lon cik.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Nokorronno iꞌrikitto lon itti nthathikkie pul pꞌrek pul ipana lon loul ikkun ioccokothe lon loIeccuo cokoccokot akka amma onon thokkothe cokoccokot ana kwokat pokithak ana nthaka ilon ilokithak. Angwothe ka kang kupupure nti ilon ilokithak.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 kirrnni ïkko ngꞌri ngulluk, ïkkinet carak ngapak ngotte aka kang oka koporot akka ngkwanganga appinappin.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Ina nan itti lon ilokithak lopilingon iaul wina nan appik ana wakannoceꞌret lon cik anaruk lon loul wꞌrek lakanninako nan ana linako nan caꞌri cꞌrek.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Ammakka menik ul wina nan appik tat akka opilingon thokkothe ngre ngoporot anaruk opilingon thaik ithokkothe ngre ngoporot ana okin thakanninako nan anaruk okin thinako nan caꞌri cꞌrek.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.