1 Timóteo 5

Lumun (LMD) vs BKJ

Sair da comparação
1 kirrnni othirriet pul cik ipukkwat anaruk erenok nthothiaik ana okkinthok lon ere oththe pang. Okkinthet uꞌrit lon ere opangkangon.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Okkinthet ul iari iukkwat lon ere onnen ana ul iari ionan ere opangkangon ithari ella lon tit ilokithak.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Nittarot muruma imari ima allen thillet nan imokwentakot thellek.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Anaruk amma curuma conu nyukul manna opikion, opikion then thonu itti okin thareko llon loKapik cittokït itti okin thaꞌrumo naththangon ana onangon akin okkene oththangon ana opikion ilakin thokkinthet kin. Akka ittina lon len akkapirie Kapik noka.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Curuma icella aꞌrupu cik ana icaik cokwentakot pellek caꞌrikot Kapik ana aꞌra ngaꞌrama itti akittarothok appinappin.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Anaruk curuma icanyarakot ana okwancot ilapiriek noka cikkoik tokït koKapik ere ciot ana ere cella cik, antoka manna itti cakinnio.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Iꞌrethe ul lon elli appik ioccokothe lon loIeccuo, aul ella lon cik ilakin orukwettat ngngin.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Amma okkwi ipakannoꞌrumo nokuꞌri kung nthuꞌrit ana anganna tuan thanung kwopaꞌrinet thoccokot lon loIeccuo cik, kwaka pokithak cannan manna noul iakannoccokot lon loIeccuo nomïkït.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 ꞌRan womuruma imari wonu itti wakannoka iiꞌran womuruma ima ul ioccokothe lon loIeccuo ittarot akka monu itti mana luput arrial wꞌrapuruk (60) ana cacconat olle pulukku.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Curuma cen conu itti cinako nan nul appik ngre ioporot ammakka itti thupotho nyukul nyung papenang ana ikkie ul cik ana omene ul woKapik tacok ana ittarot ul iaik waccokot thiak ana ongat itti careko ngre ioporot ncik appik.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Anaruk ꞌran muruma imarran wonu itti wakannoka iiꞌran womuruma imittarakot. Akka amma okin thokwarikothe ul iomura akin omekat itti okin thitta akin opaꞌranthet lon longre ngoIeccuo cik.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Ittina ul waꞌretto nakin akka okin tharrothe lon cik ilakin thaththonekketheik itti okin thakkot.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Cakuruk okin thipo ngore ana okin thanyarot cik nuthuk ikaman koul, akin iꞌrikikko ilon loul akin eret kin llon ilakin thiraththanneret kin ngngin.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Ittina mperene muruma imarran itti amitta amokwono nyukul amokathakat lon lokaman ken othakka itti aul iꞌrat lon lonnon okorronno iot kathar ikakin ocungkworon ngngin.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Muruma mꞌrek moththet nolon loKapik ana momakothe pul pothopulut.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Amma pul pꞌrek ipopari ipoccokothe lon loIeccuo ponu muruma tuan, ponu itti pittarot kin ngka kung annoka ul ioccokothe lon loIeccuo othakka itti aul ioccokothe lon loIeccuo okatha lon loul iaik muruma thellek aittarakot.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Ul ittïttïk woul ionu lon ikkun loul ioccokothe lon loIeccuo wonu itti wathiakineik cannan ana anganna okin ithere lon loKapik ana ongkene.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Akka atham woKapik wiꞌret itti, “kirrnni ïꞌrïko thon thoura itti ngakannoꞌrkoik amma ngkwaik pacukkwariet mïl cik othakka itti amopura.” Ana atham woKapik wiꞌret cakuruk itti, “Pul ipareko ponu itti pacco aꞌrupu nti ire.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 kirrnni occïkot thorukwet ithorukwettathe pul iponu lon ikkun loul ioccokothe lon loIeccuo amma ul wella weꞌra manna wꞌrapuruk wokat cik itti wimmat lon len.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ngkwonu itti ngkwaꞌretto noul iakkot lon ilokithak tokït koul othakka itti apilingon thꞌrek ipo nꞌre noKapik.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Mpethung lon elli ikkun tokït koKapik ana koIeccuo oMiccie ana kouꞌrupa wothothïlettat woKapik iakkarakot. Mpiꞌrethung itti ngkwaꞌrumo nolon elli akorronno ïcat nopul pꞌrek amma anceꞌret lon cik.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Nokorronno iꞌrikitto lon itti nthathikkie pul pꞌrek pul ipana lon loul ikkun ioccokothe lon loIeccuo cokoccokot akka amma onon thokkothe cokoccokot ana kwokat pokithak ana nthaka ilon ilokithak. Angwothe ka kang kupupure nti ilon ilokithak.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 kirrnni ïkko ngꞌri ngulluk, ïkkinet carak ngapak ngotte aka kang oka koporot akka ngkwanganga appinappin.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ina nan itti lon ilokithak lopilingon iaul wina nan appik ana wakannoceꞌret lon cik anaruk lon loul wꞌrek lakanninako nan ana linako nan caꞌri cꞌrek.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Ammakka menik ul wina nan appik tat akka opilingon thokkothe ngre ngoporot anaruk opilingon thaik ithokkothe ngre ngoporot ana okin thakanninako nan anaruk okin thinako nan caꞌri cꞌrek.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.