1 Timóteo 5
Lumun (LMD) vs NVI
1 kirrnni othirriet pul cik ipukkwat anaruk erenok nthothiaik ana okkinthok lon ere oththe pang. Okkinthet uꞌrit lon ere opangkangon.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Okkinthet ul iari iukkwat lon ere onnen ana ul iari ionan ere opangkangon ithari ella lon tit ilokithak.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Nittarot muruma imari ima allen thillet nan imokwentakot thellek.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Anaruk amma curuma conu nyukul manna opikion, opikion then thonu itti okin thareko llon loKapik cittokït itti okin thaꞌrumo naththangon ana onangon akin okkene oththangon ana opikion ilakin thokkinthet kin. Akka ittina lon len akkapirie Kapik noka.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Curuma icella aꞌrupu cik ana icaik cokwentakot pellek caꞌrikot Kapik ana aꞌra ngaꞌrama itti akittarothok appinappin.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Anaruk curuma icanyarakot ana okwancot ilapiriek noka cikkoik tokït koKapik ere ciot ana ere cella cik, antoka manna itti cakinnio.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Iꞌrethe ul lon elli appik ioccokothe lon loIeccuo, aul ella lon cik ilakin orukwettat ngngin.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Amma okkwi ipakannoꞌrumo nokuꞌri kung nthuꞌrit ana anganna tuan thanung kwopaꞌrinet thoccokot lon loIeccuo cik, kwaka pokithak cannan manna noul iakannoccokot lon loIeccuo nomïkït.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 ꞌRan womuruma imari wonu itti wakannoka iiꞌran womuruma ima ul ioccokothe lon loIeccuo ittarot akka monu itti mana luput arrial wꞌrapuruk (60) ana cacconat olle pulukku.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Curuma cen conu itti cinako nan nul appik ngre ioporot ammakka itti thupotho nyukul nyung papenang ana ikkie ul cik ana omene ul woKapik tacok ana ittarot ul iaik waccokot thiak ana ongat itti careko ngre ioporot ncik appik.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Anaruk ꞌran muruma imarran wonu itti wakannoka iiꞌran womuruma imittarakot. Akka amma okin thokwarikothe ul iomura akin omekat itti okin thitta akin opaꞌranthet lon longre ngoIeccuo cik.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Ittina ul waꞌretto nakin akka okin tharrothe lon cik ilakin thaththonekketheik itti okin thakkot.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Cakuruk okin thipo ngore ana okin thanyarot cik nuthuk ikaman koul, akin iꞌrikikko ilon loul akin eret kin llon ilakin thiraththanneret kin ngngin.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Ittina mperene muruma imarran itti amitta amokwono nyukul amokathakat lon lokaman ken othakka itti aul iꞌrat lon lonnon okorronno iot kathar ikakin ocungkworon ngngin.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Muruma mꞌrek moththet nolon loKapik ana momakothe pul pothopulut.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Amma pul pꞌrek ipopari ipoccokothe lon loIeccuo ponu muruma tuan, ponu itti pittarot kin ngka kung annoka ul ioccokothe lon loIeccuo othakka itti aul ioccokothe lon loIeccuo okatha lon loul iaik muruma thellek aittarakot.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Ul ittïttïk woul ionu lon ikkun loul ioccokothe lon loIeccuo wonu itti wathiakineik cannan ana anganna okin ithere lon loKapik ana ongkene.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Akka atham woKapik wiꞌret itti, “kirrnni ïꞌrïko thon thoura itti ngakannoꞌrkoik amma ngkwaik pacukkwariet mïl cik othakka itti amopura.” Ana atham woKapik wiꞌret cakuruk itti, “Pul ipareko ponu itti pacco aꞌrupu nti ire.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 kirrnni occïkot thorukwet ithorukwettathe pul iponu lon ikkun loul ioccokothe lon loIeccuo amma ul wella weꞌra manna wꞌrapuruk wokat cik itti wimmat lon len.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Ngkwonu itti ngkwaꞌretto noul iakkot lon ilokithak tokït koul othakka itti apilingon thꞌrek ipo nꞌre noKapik.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Mpethung lon elli ikkun tokït koKapik ana koIeccuo oMiccie ana kouꞌrupa wothothïlettat woKapik iakkarakot. Mpiꞌrethung itti ngkwaꞌrumo nolon elli akorronno ïcat nopul pꞌrek amma anceꞌret lon cik.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Nokorronno iꞌrikitto lon itti nthathikkie pul pꞌrek pul ipana lon loul ikkun ioccokothe lon loIeccuo cokoccokot akka amma onon thokkothe cokoccokot ana kwokat pokithak ana nthaka ilon ilokithak. Angwothe ka kang kupupure nti ilon ilokithak.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 kirrnni ïkko ngꞌri ngulluk, ïkkinet carak ngapak ngotte aka kang oka koporot akka ngkwanganga appinappin.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Ina nan itti lon ilokithak lopilingon iaul wina nan appik ana wakannoceꞌret lon cik anaruk lon loul wꞌrek lakanninako nan ana linako nan caꞌri cꞌrek.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Ammakka menik ul wina nan appik tat akka opilingon thokkothe ngre ngoporot anaruk opilingon thaik ithokkothe ngre ngoporot ana okin thakanninako nan anaruk okin thinako nan caꞌri cꞌrek.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.