1 Timóteo 5
Lumun (LMD) vs ARA
1 kirrnni othirriet pul cik ipukkwat anaruk erenok nthothiaik ana okkinthok lon ere oththe pang. Okkinthet uꞌrit lon ere opangkangon.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Okkinthet ul iari iukkwat lon ere onnen ana ul iari ionan ere opangkangon ithari ella lon tit ilokithak.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Nittarot muruma imari ima allen thillet nan imokwentakot thellek.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Anaruk amma curuma conu nyukul manna opikion, opikion then thonu itti okin thareko llon loKapik cittokït itti okin thaꞌrumo naththangon ana onangon akin okkene oththangon ana opikion ilakin thokkinthet kin. Akka ittina lon len akkapirie Kapik noka.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Curuma icella aꞌrupu cik ana icaik cokwentakot pellek caꞌrikot Kapik ana aꞌra ngaꞌrama itti akittarothok appinappin.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Anaruk curuma icanyarakot ana okwancot ilapiriek noka cikkoik tokït koKapik ere ciot ana ere cella cik, antoka manna itti cakinnio.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Iꞌrethe ul lon elli appik ioccokothe lon loIeccuo, aul ella lon cik ilakin orukwettat ngngin.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Amma okkwi ipakannoꞌrumo nokuꞌri kung nthuꞌrit ana anganna tuan thanung kwopaꞌrinet thoccokot lon loIeccuo cik, kwaka pokithak cannan manna noul iakannoccokot lon loIeccuo nomïkït.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 ꞌRan womuruma imari wonu itti wakannoka iiꞌran womuruma ima ul ioccokothe lon loIeccuo ittarot akka monu itti mana luput arrial wꞌrapuruk (60) ana cacconat olle pulukku.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Curuma cen conu itti cinako nan nul appik ngre ioporot ammakka itti thupotho nyukul nyung papenang ana ikkie ul cik ana omene ul woKapik tacok ana ittarot ul iaik waccokot thiak ana ongat itti careko ngre ioporot ncik appik.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Anaruk ꞌran muruma imarran wonu itti wakannoka iiꞌran womuruma imittarakot. Akka amma okin thokwarikothe ul iomura akin omekat itti okin thitta akin opaꞌranthet lon longre ngoIeccuo cik.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Ittina ul waꞌretto nakin akka okin tharrothe lon cik ilakin thaththonekketheik itti okin thakkot.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Cakuruk okin thipo ngore ana okin thanyarot cik nuthuk ikaman koul, akin iꞌrikikko ilon loul akin eret kin llon ilakin thiraththanneret kin ngngin.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Ittina mperene muruma imarran itti amitta amokwono nyukul amokathakat lon lokaman ken othakka itti aul iꞌrat lon lonnon okorronno iot kathar ikakin ocungkworon ngngin.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Muruma mꞌrek moththet nolon loKapik ana momakothe pul pothopulut.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Amma pul pꞌrek ipopari ipoccokothe lon loIeccuo ponu muruma tuan, ponu itti pittarot kin ngka kung annoka ul ioccokothe lon loIeccuo othakka itti aul ioccokothe lon loIeccuo okatha lon loul iaik muruma thellek aittarakot.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Ul ittïttïk woul ionu lon ikkun loul ioccokothe lon loIeccuo wonu itti wathiakineik cannan ana anganna okin ithere lon loKapik ana ongkene.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Akka atham woKapik wiꞌret itti, “kirrnni ïꞌrïko thon thoura itti ngakannoꞌrkoik amma ngkwaik pacukkwariet mïl cik othakka itti amopura.” Ana atham woKapik wiꞌret cakuruk itti, “Pul ipareko ponu itti pacco aꞌrupu nti ire.”
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 kirrnni occïkot thorukwet ithorukwettathe pul iponu lon ikkun loul ioccokothe lon loIeccuo amma ul wella weꞌra manna wꞌrapuruk wokat cik itti wimmat lon len.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Ngkwonu itti ngkwaꞌretto noul iakkot lon ilokithak tokït koul othakka itti apilingon thꞌrek ipo nꞌre noKapik.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Mpethung lon elli ikkun tokït koKapik ana koIeccuo oMiccie ana kouꞌrupa wothothïlettat woKapik iakkarakot. Mpiꞌrethung itti ngkwaꞌrumo nolon elli akorronno ïcat nopul pꞌrek amma anceꞌret lon cik.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Nokorronno iꞌrikitto lon itti nthathikkie pul pꞌrek pul ipana lon loul ikkun ioccokothe lon loIeccuo cokoccokot akka amma onon thokkothe cokoccokot ana kwokat pokithak ana nthaka ilon ilokithak. Angwothe ka kang kupupure nti ilon ilokithak.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 kirrnni ïkko ngꞌri ngulluk, ïkkinet carak ngapak ngotte aka kang oka koporot akka ngkwanganga appinappin.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ina nan itti lon ilokithak lopilingon iaul wina nan appik ana wakannoceꞌret lon cik anaruk lon loul wꞌrek lakanninako nan ana linako nan caꞌri cꞌrek.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Ammakka menik ul wina nan appik tat akka opilingon thokkothe ngre ngoporot anaruk opilingon thaik ithokkothe ngre ngoporot ana okin thakanninako nan anaruk okin thinako nan caꞌri cꞌrek.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.