1 Timóteo 3

Lumun (LMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lon elli laik ïcat, amma okkwi ipongothe itti kwathakka pul iponu lon ikkun loul ioccokothe lon loIeccuo lon len loporot.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Pul iponu lon ikkun loul ioccokothe lon loIeccuo ponu itti paka pul ipella thorukwettat cik ana apona pari pulukku ana oka poꞌrumot noka kung ana oka pinaik nti ica ana oka pothiakinet cik ana oka pongothe itti ul wainok appik ana akwina ongkene ul.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Ana okorronno ïkko ngapak ngoppot ana oka pul ipakorronno ipot pꞌran cik ana thaꞌretto anaruk apoka poporot pokuꞌri ana okorronno ona noꞌre nakucci.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Kwonu itti kwina lon lopeon kicce ana nyukul nyung occïkothok papenang.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Akka amma pul pomma othettot lon cik loruan tung papenang kwina othettot lon cik loul iccokothe lon loIeccuo taththa?
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Kwonu itti kwakannoka ipurnoccokot lon loKapik akka kwathipot ka kung kathoura ammakka pul pothopulut pokkothe, aKapik occokiekat thiak.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Kwonu itti kwaka pul ipa ul othianeik iakannoccokot lon loKapik, othakka itti akwokorronno occirako ngngin tokït koul ana akwokorronno iꞌriththat iloꞌrak lopul pothopulut.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Ul ittarot ul ioccokothe lon loIeccuo wonu cakuruk itti waka ul ia ul othianeik ana iere lon ilaik ïcat ana okorronno ïkko ngapak ngoppot ona noꞌre nakucci.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Okin thonu itti okin thaꞌrumo nothoccokot lon loIeccuo nomïkït ana nthoporot noucce.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Okin thonu itti okin thenekketta cittokït amma okin akkella lon cik ilokithak akin othakka ul ittarot ul ioccokothe lon loKapik.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Ana ul iari wonu itti waka menik cakuruk ana oka wothiakineik ana wakanneret ul llon ilokithak. Ana thoꞌrumot noka ken appik ana oka ul ia ul onekket mïkït nan ana ethet lon.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Ul ittarot ul wonu itti wana pari pulukku ana ina lon lonyukul ana lon loruan ten.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Okin ithorekot papenang, okin thaka thopirakinet noka tokït koul ana okin theret thoccokot lon nomïkït then loIeccuo oMiccie tokït koul.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Mpaik pakathacceik itti mpainung nomaꞌri motte ana mpaik pakurrinung lon elli othakka itti,
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 amma mpoccot cik aina itti ul wikkoik tat okin ithoccokothe lon loIeccuo. Oron ul woKapik ikaik ïcat, oron thaꞌrumo nolon ilaik ïcat ere millang imaceꞌret man tan.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Mpiꞌret non itti kumitta ika Kapik kokenetton krïk cannan. Kokenetton tat akka oron ikkoik ammakka Kapik kongothe. Kummothe ncik ngka kopul iponyi ana Kanang koKapik ikupupure kokenet itti kwaik pakkot lon ilocoꞌrotheik ana uꞌrupa wothothïlettat woKapik ilon len wimmat oIeccuo. Ana ul werekanthet ul lon iloporot loIeccuo ncik appik ana ul woccokothe lon lung nomïkït. Ana kwonekittathe tothiꞌrot nthïrïk.
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.