1 Timóteo 3

Lumun (LMD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lon elli laik ïcat, amma okkwi ipongothe itti kwathakka pul iponu lon ikkun loul ioccokothe lon loIeccuo lon len loporot.
1 Este ensinamento é verdadeiro: se alguém quer muito ser bispo na Igreja, está desejando um trabalho excelente.
2 Pul iponu lon ikkun loul ioccokothe lon loIeccuo ponu itti paka pul ipella thorukwettat cik ana apona pari pulukku ana oka poꞌrumot noka kung ana oka pinaik nti ica ana oka pothiakinet cik ana oka pongothe itti ul wainok appik ana akwina ongkene ul.
2 O bispo deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada. Deve ter somente uma esposa, ser moderado, prudente e simples. Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e ter capacidade para ensinar.
3 Ana okorronno ïkko ngapak ngoppot ana oka pul ipakorronno ipot pꞌran cik ana thaꞌretto anaruk apoka poporot pokuꞌri ana okorronno ona noꞌre nakucci.
3 Não pode ser chegado ao vinho nem briguento, mas deve ser pacífico e calmo. Não deve amar o dinheiro.
4 Kwonu itti kwina lon lopeon kicce ana nyukul nyung occïkothok papenang.
4 Deve ser um bom chefe da sua própria família e saber educar os seus filhos de maneira que eles lhe obedeçam com todo o respeito.
5 Akka amma pul pomma othettot lon cik loruan tung papenang kwina othettot lon cik loul iccokothe lon loIeccuo taththa?
5 Pois, se alguém não sabe governar a sua própria família, como poderá cuidar da Igreja de Deus?
6 Kwonu itti kwakannoka ipurnoccokot lon loKapik akka kwathipot ka kung kathoura ammakka pul pothopulut pokkothe, aKapik occokiekat thiak.
6 O bispo não deve ser alguém convertido há pouco tempo; se for, ele ficará cheio de orgulho e será condenado como o Diabo foi.
7 Kwonu itti kwaka pul ipa ul othianeik iakannoccokot lon loKapik, othakka itti akwokorronno occirako ngngin tokït koul ana akwokorronno iꞌriththat iloꞌrak lopul pothopulut.
7 É preciso que o bispo seja respeitado pelos de fora da Igreja, para que não fique desmoralizado e não caia na armadilha do Diabo.
8 Ul ittarot ul ioccokothe lon loIeccuo wonu cakuruk itti waka ul ia ul othianeik ana iere lon ilaik ïcat ana okorronno ïkko ngapak ngoppot ona noꞌre nakucci.
8 Do mesmo modo, os diáconos devem ser homens de palavra e sérios. Não devem beber muito vinho, nem ser gananciosos.
9 Okin thonu itti okin thaꞌrumo nothoccokot lon loIeccuo nomïkït ana nthoporot noucce.
9 Eles devem se apegar à verdade revelada da fé e ter sempre a consciência limpa.
10 Okin thonu itti okin thenekketta cittokït amma okin akkella lon cik ilokithak akin othakka ul ittarot ul ioccokothe lon loKapik.
10 Primeiro devem ser provados e depois, se forem aprovados, que sirvam a Igreja.
11 Ana ul iari wonu itti waka menik cakuruk ana oka wothiakineik ana wakanneret ul llon ilokithak. Ana thoꞌrumot noka ken appik ana oka ul ia ul onekket mïkït nan ana ethet lon.
11 A esposa do diácono também deve ser respeitável e não deve ser faladeira. Ela precisa ser moderada e fiel em tudo.
12 Ul ittarot ul wonu itti wana pari pulukku ana ina lon lonyukul ana lon loruan ten.
12 O diácono deve ter somente uma esposa e ser capaz de governar bem os seus filhos e toda a sua família.
13 Okin ithorekot papenang, okin thaka thopirakinet noka tokït koul ana okin theret thoccokot lon nomïkït then loIeccuo oMiccie tokït koul.
13 Pois os diáconos que fazem um bom trabalho conquistam o respeito dos irmãos na fé e são capazes de falar com coragem sobre a sua fé em Cristo Jesus.
14 Mpaik pakathacceik itti mpainung nomaꞌri motte ana mpaik pakurrinung lon elli othakka itti,
14 Escrevo essas coisas a você, esperando ir vê-lo logo.
15 amma mpoccot cik aina itti ul wikkoik tat okin ithoccokothe lon loIeccuo. Oron ul woKapik ikaik ïcat, oron thaꞌrumo nolon ilaik ïcat ere millang imaceꞌret man tan.
15 Mas, se eu demorar, esta carta vai lhe dizer como devemos agir na família de Deus, que é a Igreja do Deus vivo, a qual é a coluna e o alicerce da verdade.
16 Mpiꞌret non itti kumitta ika Kapik kokenetton krïk cannan. Kokenetton tat akka oron ikkoik ammakka Kapik kongothe. Kummothe ncik ngka kopul iponyi ana Kanang koKapik ikupupure kokenet itti kwaik pakkot lon ilocoꞌrotheik ana uꞌrupa wothothïlettat woKapik ilon len wimmat oIeccuo. Ana ul werekanthet ul lon iloporot loIeccuo ncik appik ana ul woccokothe lon lung nomïkït. Ana kwonekittathe tothiꞌrot nthïrïk.
16 Sem nenhuma dúvida, é grandiosa a verdade revelada da nossa religião. Essa verdade é a seguinte: “Ele se tornou um ser humano, foi aprovado pelo Espírito de Deus, foi visto pelos anjos, foi anunciado entre as nações, foi aceito com fé por muitos no mundo inteiro e foi levado para a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.