1 Pedro 5

Lumun (LMD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lon elli laine ul ittïttïk wonoppan toKapik iaik nanon, mprïk karkken noppan toKapik. Oun pul ipimmat thoccokot thiak thoMiccie ngkït ana mpaka ithrïk ithathittako ncik ana mpongothe itti mpamereket kin ithïttïttïk ianon ionu lon ikkun lononupan toKapik.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Noka ul iuꞌre aꞌrupu worua woKapik iaul iaik inyaun nyon nokorronno okkot elli ere ngre, anaruk nokkot anthongothe nci nomïkït ammakka aKapik okeneng itti ngkwakkot, kirrnni othiaik ere ngkwaik pacco aꞌrupu wꞌrek ntit anaruk okkothe nci nocïkït,
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 kirrnni okkiet ul ia ngkwonu lon len ikkun lon ncik appik mpuꞌran, anaruk othakkanet kin pul ipakin ommakot kathar ken.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Ana amma Ili woul appik iuꞌre ioccot kꞌran itti oIeccuo wummothe ncik, ngkwacco cupul cothrïk icakorronno intant cik.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Uꞌrit, ammakka menik noccïkot ul iocokkat won. Nikkoik thoporot ithun nthongarot, akka,
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Nothikkie ka kon tharran okorronno ipot ka thoura, ana Kapik mpuꞌran pung kanekothung tothiꞌrot mpuꞌran pothrïk thonyaun nyung nocaꞌri cung.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Nethok lon lon ilomakethenon appik akka ook akkaik pakatha lon lon.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Nangwot ka kon annokathaccekat cik kicce. Pul pothopulut ipanon thꞌrarot paik panyarakot cïnang apoakot ere thepa ithaik thakwariccat pul pꞌrek athoꞌrko.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Oꞌrumothe pul pothopulut than kiththik nthoccokot lon nocïkït akka nthina itti opangkangon nocapu ncik appik thaik thakkiettat thiak menik.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Ana amma ngkwoccokothe thiak papotteik, Kapik kothoporot appik ikakkarothung thrïk thothupuththuput oMiccie ngngin kapakkethung naak ana ikkieng cik naththut ana ethung puꞌran ana opoꞌrieng than.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Apuꞌran oka naMiccie thupuththuput. Amin.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Mpokurrinet non lon lotte nthittarot thoCcoluanic opangkin ipakkot lon ella karra anittarot non ana okene non itti thoporot thoKapik enthi ïcarïcat, noccokot kiththik.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Opang ponnongon itharon thoccokothe lon loKapik aththut ithaik noththok poPapil ithakkarakot unnaththut, thaik thamicco non ana opepin oMarkkoc acakuruk.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Nomiccaro nthomiccaro thoMiccie, athomicco thung oka nanon appik.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.