1 Pedro 4

Lumun (LMD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ana inakka oIeccuo poccokothe thiak ngka kung, onon acakuruk thonu itti nthakuccekinthet thoccokot thiak cik karkkung, akka okkwi ipoccokothe thiak ngka kung pella lon ilokithak cik pꞌrin.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Akka oIeccuo pokat cik nocapu kwikkot cik akkwokkot lon ila Kapik kongothe ana okorronno ommakot lon loul ionyi.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Akka onon thikkot cik luput loppot maꞌrot annokkettet lon ilaul iomma lon loKapik okkot. Nthokat annalle nul nuthuk ana ommakot lon ilokithak ila ka kon kongothe, ammakka itti ïkko ngapak akkwathung ana oince ikamuthe na ul ïkko ngapak angwo kin ana aurrot lon cik. Ana manna nthokat annaꞌrane aꞌrupu wꞌrek ngaꞌrama.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Ul iomma lon loKapik waik waprttakot tit itti nthontha akka nthocoꞌrot nti ithokkot lon loppot ilokithak naththungon ammakka lorna ilerettat ana ilen akka okin thaik thacungkinenon.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Ul wen iomma lon loIeccuo wathocoꞌro tokït kung okkwi ipakkma ul ncik appik iokat willet ana iaik ngkït thapat.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Ilen akka lon iloporot loIeccuo lerettanet manna ul illet, othakka itti akin akkmako ammakka ul ionyi iokat ngka ken, othakka itti akin ikkoik ngkanang koKapik.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Thocothakot tholon ncik appik thakko napuththut. Ittina occokothe ka kang papennang, accat kït cik aina akka aꞌra ngaꞌrama.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Ana nolon elli appik nongarot appik ïcarïcat akka thongarot thaꞌrumot lon ilokithak loppot.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Nikkiettoik papenang ana okorronno aꞌrettakot.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Kapik kikkethenon lon nuthuk kurekkurek, nokkarnthet lon loporot llon len ammakka pul ipoporot ipaik pakatha lon lolon lothoporot thoKapik.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Amma opilin pere kwonu itti kwere lon loKapik. Ana amma okkwi ipaik pareko, kwonu itti kwareko mpuꞌran ipa Kapik ethok othakka itti aKapik omerekettat ilon appik nti iaIeccuo oMiccie. Athrïk oka naIeccuo ana puꞌran thupuththuput. Amin.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Pangkingon, nokorronno oprttakinthet thoccokot thiak ithanon thaik thaccokot tit ithaik ianon ithokïtheththak, ere lon lꞌrek lie ianon.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Anaruk nopira noka ana iththrako akka onon thaik thaccokot thiak onon oMiccie othakka itti annopira noka cannan amma thrïk thung thittakot ncik.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Amma nthocungkwakot nti ikꞌran koMiccie, katha nthethïettat, akka Kanang kothrïk ana koKapik kaik nanon.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Ittina nokorronno occokot thiak akka onon thongwot ul ana ere ul wothuꞌran ana ere ul iakkot lon ilokithak ana ere ul iꞌrikikkot ilon loul wꞌrek.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Anaruk amma annoccokot thiak akka onon thoccokothe lon loMiccie, nokorronno othiaik, anaruk nomereket Kapik akka nthothakkat thokꞌran koKapik.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Akka caꞌri caat cothakkma ana cakuꞌretta ncik nul woKapik cittokït ana amma cokuꞌrettat oron ncik ngngin cittokït, ana laka taththa noul iakannoccïkot lon iloporot loKapik?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ana,
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Ittina okkwion ithaccokot thiak ammakka Kapik kongothe akin onekket thikkoik then noKapik ana oꞌrungkot nan okkinthok lon loporot okkwi ipaꞌrumo nolon ana ipokuꞌret capu ncik.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.