1 Pedro 3

Lumun (LMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Onon ithari ithittat, noccïkot olle pangon. Amma ollen thopilingon thꞌrek thakannoccot lon loKapik nomïkït akin occokot lon loKapik nothikkoik ithoporot,
1 — ausente —
2 amma okin okathacce lon iloporot ilanon okkinthet ollepangon, ana thikkoik thon ithoporot ana thothiane Kapik cik.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Athire thon okorronno oka nnaꞌrupu iaktta noka, ammakka thothero wan ana ako thaap ana mallong imallio ana eret wopeththere.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Anaruk thire thonu itti thaka ncinocïkït ithakaik thupuththuput ana oka poporot cïkït akka ilen akka Kapik kongothe cannan.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Akka kathar engki ika ul iari iupupure womaꞌrot ionekkethe thoꞌrikot cik then noKapik wokat akkettet thire noka ken ana occïkot lon lolen.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Noka ammakka oCcara ipoccïkothe lon lolle Aprein ana akwakkarok itti opït pin. Onon nyukul nyung amma onon thakkot lon iloporot ana okorronno ona nꞌre nothokkot lon elli.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Onon ithomura ithipot, onon cakuruk thonu itti onon thaccïkot ari won ngkathar kolon ilanon thina akka onon thina itti ul iari wakannoka wonthomat ana onon thonu itti onon thathiakin akka onon aththuththeꞌra thiot thikkoik thoKapik, amma onon thakannothia ul iari won ngaꞌrama ngon ngakorronno oine Kapik.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Ittina pꞌrin mpiꞌret non itti nikkoik tothun appik, niparo thiak then, nongarot, nokarne thoporot, nokorronno iparnthet ka thoura.
8 — ausente —
9 kirrnni opakket lon ilokithak tit mpangken ipokithak, ana kꞌret ngkꞌret anaruk erenet kin lon iloporot akka Kapik kakkarot non itti onon thapakot nothikkoik ithoporot.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Akka,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Kwonu itti kwapaꞌrine lon cik ilokithak akwokkot lon iloporot, kwonu itti kwakwancot thomicco akwoꞌrungkat nan.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Akka Ili waik waccot kït noul iaik wakkot lon loporot tokït kung,
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Oththa akkienon ka kongo amma onon thongothe itti onon thakkot lon iloporot?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Anaruk amma manna onon thonu itti onon thakkiettat thiak nti ilon iloporot onon thethïettat. “Nokorronno opellenekin ana okorronno okorronno itti okin thipienon nꞌre.”
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Anaruk nomïkït mon, nokatha oMiccie itti ook Ili won iupupure. Okuccekotheik appinappin athïnthet okkwion tit ithipittothung lon lothoꞌrïkot cik thang. Anaruk othïotherit ngkathar ikoporot ana nthothiaik,
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 anaruk nokkot lon kicce ana nthothiaik, nangwot mïkït mon mupupure othakka itti akkwion itheret non llon lokithak ilanon thaik tit loMiccie akin othiaik nolon len ilakin thokkothe amma okin thorukwethenon.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Loporot itti amma Kapik akkongothe itti oron thakkiettat thiak nti ithokkot lon loporot nothokkiettat thiak nti ilon ilokithak.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Akka oMiccie poccokothe thiak caꞌri culukku nti ilon ilokithak loul ioporot ana iokithak akwonekinenon Kapik nthio thoka kung, anaruk kwokkiettakatheik mpuꞌran pokanang,
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 ana ngkanang ken oIeccuo poingkathe thothïrïn akwothongkene kanang koul illet iaik ikorrkkor than
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 iokat wꞌrat occïkot lon loKapik ana Kapik kokat akoꞌrikot kin nthoccokot cïkït nomaꞌri moNua akka kuppuꞌrung konoiꞌri kokat cik akunta. Ul iokat cik ioꞌrettathe nti ike wokat moromor tulluk nti iul appik,
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 ngꞌri engngi ngakene itti mamuthie maꞌret non inenni, okorronno oka thime nguꞌru noka anaruk lakene Kapik mïkït monnon imoporot nthuroko thoIeccuo oMiccie nti ithio,
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 okkwi ipeot tothiꞌrot ana kwaik thokkun wothothari woKapik ana uꞌrupa wothothïlettat woKapik ana nili ana puꞌran ncik appik thaccïkothok.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.