1 Pedro 3

Lumun (LMD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Onon ithari ithittat, noccïkot olle pangon. Amma ollen thopilingon thꞌrek thakannoccot lon loKapik nomïkït akin occokot lon loKapik nothikkoik ithoporot,
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 amma okin okathacce lon iloporot ilanon okkinthet ollepangon, ana thikkoik thon ithoporot ana thothiane Kapik cik.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Athire thon okorronno oka nnaꞌrupu iaktta noka, ammakka thothero wan ana ako thaap ana mallong imallio ana eret wopeththere.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Anaruk thire thonu itti thaka ncinocïkït ithakaik thupuththuput ana oka poporot cïkït akka ilen akka Kapik kongothe cannan.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Akka kathar engki ika ul iari iupupure womaꞌrot ionekkethe thoꞌrikot cik then noKapik wokat akkettet thire noka ken ana occïkot lon lolen.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Noka ammakka oCcara ipoccïkothe lon lolle Aprein ana akwakkarok itti opït pin. Onon nyukul nyung amma onon thakkot lon iloporot ana okorronno ona nꞌre nothokkot lon elli.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Onon ithomura ithipot, onon cakuruk thonu itti onon thaccïkot ari won ngkathar kolon ilanon thina akka onon thina itti ul iari wakannoka wonthomat ana onon thonu itti onon thathiakin akka onon aththuththeꞌra thiot thikkoik thoKapik, amma onon thakannothia ul iari won ngaꞌrama ngon ngakorronno oine Kapik.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Ittina pꞌrin mpiꞌret non itti nikkoik tothun appik, niparo thiak then, nongarot, nokarne thoporot, nokorronno iparnthet ka thoura.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 kirrnni opakket lon ilokithak tit mpangken ipokithak, ana kꞌret ngkꞌret anaruk erenet kin lon iloporot akka Kapik kakkarot non itti onon thapakot nothikkoik ithoporot.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Akka,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Kwonu itti kwapaꞌrine lon cik ilokithak akwokkot lon iloporot, kwonu itti kwakwancot thomicco akwoꞌrungkat nan.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Akka Ili waik waccot kït noul iaik wakkot lon loporot tokït kung,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Oththa akkienon ka kongo amma onon thongothe itti onon thakkot lon iloporot?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Anaruk amma manna onon thonu itti onon thakkiettat thiak nti ilon iloporot onon thethïettat. “Nokorronno opellenekin ana okorronno okorronno itti okin thipienon nꞌre.”
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Anaruk nomïkït mon, nokatha oMiccie itti ook Ili won iupupure. Okuccekotheik appinappin athïnthet okkwion tit ithipittothung lon lothoꞌrïkot cik thang. Anaruk othïotherit ngkathar ikoporot ana nthothiaik,
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 anaruk nokkot lon kicce ana nthothiaik, nangwot mïkït mon mupupure othakka itti akkwion itheret non llon lokithak ilanon thaik tit loMiccie akin othiaik nolon len ilakin thokkothe amma okin thorukwethenon.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Loporot itti amma Kapik akkongothe itti oron thakkiettat thiak nti ithokkot lon loporot nothokkiettat thiak nti ilon ilokithak.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Akka oMiccie poccokothe thiak caꞌri culukku nti ilon ilokithak loul ioporot ana iokithak akwonekinenon Kapik nthio thoka kung, anaruk kwokkiettakatheik mpuꞌran pokanang,
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 ana ngkanang ken oIeccuo poingkathe thothïrïn akwothongkene kanang koul illet iaik ikorrkkor than
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 iokat wꞌrat occïkot lon loKapik ana Kapik kokat akoꞌrikot kin nthoccokot cïkït nomaꞌri moNua akka kuppuꞌrung konoiꞌri kokat cik akunta. Ul iokat cik ioꞌrettathe nti ike wokat moromor tulluk nti iul appik,
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 ngꞌri engngi ngakene itti mamuthie maꞌret non inenni, okorronno oka thime nguꞌru noka anaruk lakene Kapik mïkït monnon imoporot nthuroko thoIeccuo oMiccie nti ithio,
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 okkwi ipeot tothiꞌrot ana kwaik thokkun wothothari woKapik ana uꞌrupa wothothïlettat woKapik ana nili ana puꞌran ncik appik thaccïkothok.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.