1 Pedro 3

Lumun (LMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Onon ithari ithittat, noccïkot olle pangon. Amma ollen thopilingon thꞌrek thakannoccot lon loKapik nomïkït akin occokot lon loKapik nothikkoik ithoporot,
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 amma okin okathacce lon iloporot ilanon okkinthet ollepangon, ana thikkoik thon ithoporot ana thothiane Kapik cik.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Athire thon okorronno oka nnaꞌrupu iaktta noka, ammakka thothero wan ana ako thaap ana mallong imallio ana eret wopeththere.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Anaruk thire thonu itti thaka ncinocïkït ithakaik thupuththuput ana oka poporot cïkït akka ilen akka Kapik kongothe cannan.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Akka kathar engki ika ul iari iupupure womaꞌrot ionekkethe thoꞌrikot cik then noKapik wokat akkettet thire noka ken ana occïkot lon lolen.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Noka ammakka oCcara ipoccïkothe lon lolle Aprein ana akwakkarok itti opït pin. Onon nyukul nyung amma onon thakkot lon iloporot ana okorronno ona nꞌre nothokkot lon elli.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Onon ithomura ithipot, onon cakuruk thonu itti onon thaccïkot ari won ngkathar kolon ilanon thina akka onon thina itti ul iari wakannoka wonthomat ana onon thonu itti onon thathiakin akka onon aththuththeꞌra thiot thikkoik thoKapik, amma onon thakannothia ul iari won ngaꞌrama ngon ngakorronno oine Kapik.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Ittina pꞌrin mpiꞌret non itti nikkoik tothun appik, niparo thiak then, nongarot, nokarne thoporot, nokorronno iparnthet ka thoura.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 kirrnni opakket lon ilokithak tit mpangken ipokithak, ana kꞌret ngkꞌret anaruk erenet kin lon iloporot akka Kapik kakkarot non itti onon thapakot nothikkoik ithoporot.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Akka,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Kwonu itti kwapaꞌrine lon cik ilokithak akwokkot lon iloporot, kwonu itti kwakwancot thomicco akwoꞌrungkat nan.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Akka Ili waik waccot kït noul iaik wakkot lon loporot tokït kung,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Oththa akkienon ka kongo amma onon thongothe itti onon thakkot lon iloporot?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Anaruk amma manna onon thonu itti onon thakkiettat thiak nti ilon iloporot onon thethïettat. “Nokorronno opellenekin ana okorronno okorronno itti okin thipienon nꞌre.”
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Anaruk nomïkït mon, nokatha oMiccie itti ook Ili won iupupure. Okuccekotheik appinappin athïnthet okkwion tit ithipittothung lon lothoꞌrïkot cik thang. Anaruk othïotherit ngkathar ikoporot ana nthothiaik,
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 anaruk nokkot lon kicce ana nthothiaik, nangwot mïkït mon mupupure othakka itti akkwion itheret non llon lokithak ilanon thaik tit loMiccie akin othiaik nolon len ilakin thokkothe amma okin thorukwethenon.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Loporot itti amma Kapik akkongothe itti oron thakkiettat thiak nti ithokkot lon loporot nothokkiettat thiak nti ilon ilokithak.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Akka oMiccie poccokothe thiak caꞌri culukku nti ilon ilokithak loul ioporot ana iokithak akwonekinenon Kapik nthio thoka kung, anaruk kwokkiettakatheik mpuꞌran pokanang,
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 ana ngkanang ken oIeccuo poingkathe thothïrïn akwothongkene kanang koul illet iaik ikorrkkor than
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 iokat wꞌrat occïkot lon loKapik ana Kapik kokat akoꞌrikot kin nthoccokot cïkït nomaꞌri moNua akka kuppuꞌrung konoiꞌri kokat cik akunta. Ul iokat cik ioꞌrettathe nti ike wokat moromor tulluk nti iul appik,
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 ngꞌri engngi ngakene itti mamuthie maꞌret non inenni, okorronno oka thime nguꞌru noka anaruk lakene Kapik mïkït monnon imoporot nthuroko thoIeccuo oMiccie nti ithio,
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 okkwi ipeot tothiꞌrot ana kwaik thokkun wothothari woKapik ana uꞌrupa wothothïlettat woKapik ana nili ana puꞌran ncik appik thaccïkothok.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.