1 Pedro 3
Lumun (LMD) vs ARA
1 Onon ithari ithittat, noccïkot olle pangon. Amma ollen thopilingon thꞌrek thakannoccot lon loKapik nomïkït akin occokot lon loKapik nothikkoik ithoporot,
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 amma okin okathacce lon iloporot ilanon okkinthet ollepangon, ana thikkoik thon ithoporot ana thothiane Kapik cik.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Athire thon okorronno oka nnaꞌrupu iaktta noka, ammakka thothero wan ana ako thaap ana mallong imallio ana eret wopeththere.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Anaruk thire thonu itti thaka ncinocïkït ithakaik thupuththuput ana oka poporot cïkït akka ilen akka Kapik kongothe cannan.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Akka kathar engki ika ul iari iupupure womaꞌrot ionekkethe thoꞌrikot cik then noKapik wokat akkettet thire noka ken ana occïkot lon lolen.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Noka ammakka oCcara ipoccïkothe lon lolle Aprein ana akwakkarok itti opït pin. Onon nyukul nyung amma onon thakkot lon iloporot ana okorronno ona nꞌre nothokkot lon elli.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Onon ithomura ithipot, onon cakuruk thonu itti onon thaccïkot ari won ngkathar kolon ilanon thina akka onon thina itti ul iari wakannoka wonthomat ana onon thonu itti onon thathiakin akka onon aththuththeꞌra thiot thikkoik thoKapik, amma onon thakannothia ul iari won ngaꞌrama ngon ngakorronno oine Kapik.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Ittina pꞌrin mpiꞌret non itti nikkoik tothun appik, niparo thiak then, nongarot, nokarne thoporot, nokorronno iparnthet ka thoura.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 kirrnni opakket lon ilokithak tit mpangken ipokithak, ana kꞌret ngkꞌret anaruk erenet kin lon iloporot akka Kapik kakkarot non itti onon thapakot nothikkoik ithoporot.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Akka,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Kwonu itti kwapaꞌrine lon cik ilokithak akwokkot lon iloporot, kwonu itti kwakwancot thomicco akwoꞌrungkat nan.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Akka Ili waik waccot kït noul iaik wakkot lon loporot tokït kung,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Oththa akkienon ka kongo amma onon thongothe itti onon thakkot lon iloporot?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Anaruk amma manna onon thonu itti onon thakkiettat thiak nti ilon iloporot onon thethïettat. “Nokorronno opellenekin ana okorronno okorronno itti okin thipienon nꞌre.”
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Anaruk nomïkït mon, nokatha oMiccie itti ook Ili won iupupure. Okuccekotheik appinappin athïnthet okkwion tit ithipittothung lon lothoꞌrïkot cik thang. Anaruk othïotherit ngkathar ikoporot ana nthothiaik,
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 anaruk nokkot lon kicce ana nthothiaik, nangwot mïkït mon mupupure othakka itti akkwion itheret non llon lokithak ilanon thaik tit loMiccie akin othiaik nolon len ilakin thokkothe amma okin thorukwethenon.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Loporot itti amma Kapik akkongothe itti oron thakkiettat thiak nti ithokkot lon loporot nothokkiettat thiak nti ilon ilokithak.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Akka oMiccie poccokothe thiak caꞌri culukku nti ilon ilokithak loul ioporot ana iokithak akwonekinenon Kapik nthio thoka kung, anaruk kwokkiettakatheik mpuꞌran pokanang,
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 ana ngkanang ken oIeccuo poingkathe thothïrïn akwothongkene kanang koul illet iaik ikorrkkor than
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 iokat wꞌrat occïkot lon loKapik ana Kapik kokat akoꞌrikot kin nthoccokot cïkït nomaꞌri moNua akka kuppuꞌrung konoiꞌri kokat cik akunta. Ul iokat cik ioꞌrettathe nti ike wokat moromor tulluk nti iul appik,
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 ngꞌri engngi ngakene itti mamuthie maꞌret non inenni, okorronno oka thime nguꞌru noka anaruk lakene Kapik mïkït monnon imoporot nthuroko thoIeccuo oMiccie nti ithio,
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 okkwi ipeot tothiꞌrot ana kwaik thokkun wothothari woKapik ana uꞌrupa wothothïlettat woKapik ana nili ana puꞌran ncik appik thaccïkothok.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.