1 Pedro 2

Lumun (LMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ittina, nopaꞌre ka kon cik nti ilon ilokithak appik ana nti ikarra ana nti ithinnikot lon ana nti ithipot ka thoura ana nti thokkarnthet lon ilokithak ana nti therettot llon ilokithak.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Onon thikkoik ere nyukul inyarran inyurno okwonta inyokothe ngui ngoporot acokkie kin. Ittina lon loKapik lakanang ikoporot ilathikkieng amma ngkwoccokothe nocïkït ana lacokkieng ithoꞌret thang,
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 akka onon thinothe thoporot thoIli inenni.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Naine oMiccie ipikkoik thupuththuput ana iponthomat ere pothok anaruk kwꞌrakot nul wꞌrek ere pothok ipella ngre cik anaruk noKapik, Kapik akkumorok nti iul.
4 — ausente —
5 Onon cakuruk thammakka ook onon thuntat ere man mokanang koKapik maꞌrama. Onon thaul wonoppan toKapik noka thupupure, nethet Kapik aꞌrupu wothethet nuthuk wokanang iaKapik angkot nti iaIeccuo oMiccie.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Akka lokurrakot iatham itti Kapik kiꞌret itti,
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Ana pothok empi poporot nanon, onon ithoccokothe lon loIeccuo nomïkït. Anaruk noul iakanno occokot lon loIeccuo nomïkït,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 ana oIeccuo paik ere,
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Anaruk onon ul ikkarakot nti ipangken, ul wonoppan toKapik wotheret ithoporot, ul iupupure ana onon ul wung othakka itti anneret thoporot thung okkwi ipakkarot non nti iꞌrïmak akwonekot non nokꞌran kung ikacco ikoporot.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Onon thaththokat thakannoccokot lon loKapik anaruk inenni onon thoccokothe lon loKapik, onon thokat thakinniot thiak thoKapik, anaruk inenni onon thiothe thiak thoKapik.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Pangkingon, ithakwat ana ithakannoka thonoththok empi, nocoꞌro nti ilon ila ka kon kongothe ilokithak ilaik lorro ika kon.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Nikkoik thikkoik thoporot iul iomma lon loKapik, antoka manna itti okin tharuket non nthokkot lon ilokithak, okin thimma ngre ngon ioporot ana okin thamereket Kapik nocaꞌri icakanthan.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Noccïkot lon lonili nonocapu appik nti ilon loIeccuo akka okin thanili non nonocapu inïttïnïttïk,
13 — ausente —
14 ana manna nili nonaꞌran ina ili irïk wipotheik itti okin thakkma ul iakkot lon ilokithak ana omereket okkwion ithakkot lon iloporot.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Akka Kapik kongothe itti nthokkot ngre ngoporot, onon thangkie lon cik loul iere nuthuk iommaik.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Nikkoik ammakka ul iella nꞌre anaruk nokorronno oꞌrïkïe lon ilokithak llon iloporot anaruk nikkoik ammakka iak woKapik.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Nothiane ul cik appik, nongat ul ianon thoccokothe lon loIeccuo nomïkït, nopellene Kapik, nothiane ili irïk cik.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Iak, noccïkot lon lopït pangon ana orekine kin nthothiaik thon appik, okorronno oka okkwion ithoporot ithangkoik icci tulluk ana ithakkinthet non lon loporot anaruk manna okkwion ithokkinthet non lon lokithak.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Akka lon lang iloporot lapirie Kapik noka naung ana nti ilon lonocïkït cang iloporot noKapik ere pul ipaccokot cïkït ilon nocaꞌri cothoccokiettat thiak ilon ilakorronnoka locoꞌrotheik.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Amma ngkwokkothe lon ilokithak ana ngkwapoko ana ngkwaccokot cïkït ithopoko, ngintha akka acco ntit? Anaruk amma ngkwoccokothe cïkït ithoccokot thiak angkwaik akkot lon iloporot Kapik kethieng ntit.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Elli akka onon thakkarakothe akka oMiccie poccokothe thiak nti ilon lon ana kwoththenet ton nolon ilaron thonu itti oron thammakot.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 “Kwakannokkot lon ilokithak,
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Akka okin thocungkorok kwakannopakket kꞌret tit ngkꞌret, akka kwoccokothe thiak kwannïꞌrïlle ul ana okketta anaruk kwonat cïkït nakkwi ipakkma okorronno okuwet.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Ook akkonekot lon ilokithak lonnon nthiot thung nothapak othakka itti aron ocoꞌro nti ithokkot lon ilokithak ana aron ikkoik thikkoik ithoporot tokït koKapik. Oron thittiettathe nninyi wung.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Akka onon thokat ammakka lungkat ilanyarot cik nuthuk, anaruk inenni onon thokkaprttakinet pul ipuꞌre pon ana okkwi ipangwot thikkoik thon.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.