1 Pedro 2

Lumun (LMD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ittina, nopaꞌre ka kon cik nti ilon ilokithak appik ana nti ikarra ana nti ithinnikot lon ana nti ithipot ka thoura ana nti thokkarnthet lon ilokithak ana nti therettot llon ilokithak.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Onon thikkoik ere nyukul inyarran inyurno okwonta inyokothe ngui ngoporot acokkie kin. Ittina lon loKapik lakanang ikoporot ilathikkieng amma ngkwoccokothe nocïkït ana lacokkieng ithoꞌret thang,
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 akka onon thinothe thoporot thoIli inenni.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Naine oMiccie ipikkoik thupuththuput ana iponthomat ere pothok anaruk kwꞌrakot nul wꞌrek ere pothok ipella ngre cik anaruk noKapik, Kapik akkumorok nti iul.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Onon cakuruk thammakka ook onon thuntat ere man mokanang koKapik maꞌrama. Onon thaul wonoppan toKapik noka thupupure, nethet Kapik aꞌrupu wothethet nuthuk wokanang iaKapik angkot nti iaIeccuo oMiccie.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Akka lokurrakot iatham itti Kapik kiꞌret itti,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Ana pothok empi poporot nanon, onon ithoccokothe lon loIeccuo nomïkït. Anaruk noul iakanno occokot lon loIeccuo nomïkït,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 ana oIeccuo paik ere,
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Anaruk onon ul ikkarakot nti ipangken, ul wonoppan toKapik wotheret ithoporot, ul iupupure ana onon ul wung othakka itti anneret thoporot thung okkwi ipakkarot non nti iꞌrïmak akwonekot non nokꞌran kung ikacco ikoporot.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Onon thaththokat thakannoccokot lon loKapik anaruk inenni onon thoccokothe lon loKapik, onon thokat thakinniot thiak thoKapik, anaruk inenni onon thiothe thiak thoKapik.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Pangkingon, ithakwat ana ithakannoka thonoththok empi, nocoꞌro nti ilon ila ka kon kongothe ilokithak ilaik lorro ika kon.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Nikkoik thikkoik thoporot iul iomma lon loKapik, antoka manna itti okin tharuket non nthokkot lon ilokithak, okin thimma ngre ngon ioporot ana okin thamereket Kapik nocaꞌri icakanthan.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Noccïkot lon lonili nonocapu appik nti ilon loIeccuo akka okin thanili non nonocapu inïttïnïttïk,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 ana manna nili nonaꞌran ina ili irïk wipotheik itti okin thakkma ul iakkot lon ilokithak ana omereket okkwion ithakkot lon iloporot.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Akka Kapik kongothe itti nthokkot ngre ngoporot, onon thangkie lon cik loul iere nuthuk iommaik.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Nikkoik ammakka ul iella nꞌre anaruk nokorronno oꞌrïkïe lon ilokithak llon iloporot anaruk nikkoik ammakka iak woKapik.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Nothiane ul cik appik, nongat ul ianon thoccokothe lon loIeccuo nomïkït, nopellene Kapik, nothiane ili irïk cik.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Iak, noccïkot lon lopït pangon ana orekine kin nthothiaik thon appik, okorronno oka okkwion ithoporot ithangkoik icci tulluk ana ithakkinthet non lon loporot anaruk manna okkwion ithokkinthet non lon lokithak.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Akka lon lang iloporot lapirie Kapik noka naung ana nti ilon lonocïkït cang iloporot noKapik ere pul ipaccokot cïkït ilon nocaꞌri cothoccokiettat thiak ilon ilakorronnoka locoꞌrotheik.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Amma ngkwokkothe lon ilokithak ana ngkwapoko ana ngkwaccokot cïkït ithopoko, ngintha akka acco ntit? Anaruk amma ngkwoccokothe cïkït ithoccokot thiak angkwaik akkot lon iloporot Kapik kethieng ntit.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Elli akka onon thakkarakothe akka oMiccie poccokothe thiak nti ilon lon ana kwoththenet ton nolon ilaron thonu itti oron thammakot.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “Kwakannokkot lon ilokithak,
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Akka okin thocungkorok kwakannopakket kꞌret tit ngkꞌret, akka kwoccokothe thiak kwannïꞌrïlle ul ana okketta anaruk kwonat cïkït nakkwi ipakkma okorronno okuwet.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Ook akkonekot lon ilokithak lonnon nthiot thung nothapak othakka itti aron ocoꞌro nti ithokkot lon ilokithak ana aron ikkoik thikkoik ithoporot tokït koKapik. Oron thittiettathe nninyi wung.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Akka onon thokat ammakka lungkat ilanyarot cik nuthuk, anaruk inenni onon thokkaprttakinet pul ipuꞌre pon ana okkwi ipangwot thikkoik thon.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.