1 Pedro 1

Lumun (LMD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Oun oPoththuruc, pul pothothïlettat poIeccuo oMiccie ipaik pathïnthet non appik lon elli ithopettakotheik noththok poPiniththic ana poKalaththia ana poKkapthokkia ana pAccia ana poPithinia. Kapik kacumot non nti iul.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Kapik ongappa kinanon ncimaꞌrot ana kopettot non ngkanang annoccïkothok ana inenni oIeccuo poꞌrot non ngüccük ngung. Mpongothe itti onon thana thoporot thung ana thomicco thung thoppot nothikkoik thon.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Athopira noka oka noKapik ana oThthan poIli wonnon oIeccuo oMiccie akka nti ithiak thung ithrïk kwokorronnot ton aron okwonta thie ana ona thoꞌrikot cik ithaik ïcat nthuroko thoIeccuo oMiccie nti ithio,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 ana okorronno aron oka itha athopakkot nolon lothonekket lon cik lothupuththuput ithakonnokïttako ana okorronno ingkot ana okorronno intat cik itha anguttanthet non cik tothiꞌrot,
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 onon ithaik thanguttat mpuꞌran poKapik nti ithoccokot lon nomïkït thonnon puccuk athoꞌrettat akkakat ithaik thathittakineron ncik nomaꞌri imacothot.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Akka ithen akkapirienon noka cannan, ana nthonu itti nthappoccokot thiak maꞌri mꞌrek llon loppot.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Thoccokot thiak enthi thaat athennekketta othakka itti athoccokot lon nomïkït thon oka ithoporot cannan nothaap. Akka thaap thakꞌretta athantinako itti thaap anaruk thintat cik. Thoccokot lon nomïkït thon thana thopira noka ana thrïk ana thopiriek noka amma kwat.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Ana antoka manna itti onon thakannimmak, onon thongothok ana manna kwella tokït kon inenni ana icci onon thoccokothe lon lung nomïkït ana nthopira noka ithomma erettat ana onon thaka thoporot cannan,
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 akka nti ithoccokot lon nomïkït thon onon thiot thoꞌrettat thoka kon.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Ana nolon lothoꞌrettat enthi, ul wothernte lon loKapik werethe thoporot thoKapik ithaik thanthan ana okin thokwancathe ana ipittitto lon len kicce.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Okin thokat thongothe itti okin thina caꞌri ica pul pen paik panthan nan ipa uꞌrupa woMiccie iokat iakin iꞌrillet kin lon lothoccokot thiak thoMiccie ana thanthan thung nthrïk.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Lokat lokenettat kin itti okin thokat akin okorronno orekine ka ken anaruk okin thokat akin orekine onon, ana cannan akka okin therethe aꞌrupu ianon thiꞌrettathe nul iere lon iloporot loIeccuo ngKanang ikupupure ikothïlathe ntothiꞌrot. Uꞌrupa wothothïlettat woKapik waik wakwancot kathar ika kin imma lon elli ngngin.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Ittina nokuccekinthet lon cik ilanon thongothe itti onon thakkot, noꞌrumo noka kon, nonekket thoꞌrikot cik thon kirrkkir nothoporot itha oIeccuo oMiccie onanenon amma akwanthan.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Ammakka nyukul inyarran inyaccïkot lon, nokorronno ommakot lon ila kakon kongothe ilokithak ilanon thokat annommakot caꞌri icanon thommat cik.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Anaruk ammakka okkwi ipakkarot non pupupure, noka thupupure iire ianon thaik thakkot appik.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Akka lokurrakot itti, “Noka thupupure akka mpupupure.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ana ina akka annakkarok itti Ngappa ipakkma ul okkorronno ïcat nolon, nikkoik thikkoik thomaꞌri ere kwat nocapu enci anthothianok cik. Kwakkamang llon lang ammakka ngkwokkothe. Ittina onon thonu itti nthathianok cik nomaꞌri imanon thaik ngngin nocapu ere kwat.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Akka onon thina itti onon thokat cik annikkoik thikkoik thella lon cik ithanon thopakkothe nan thothiki thon onon thakorronno okketta mmallong imallio ana thaap ithakïttako,
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 anaruk nthelikkakot ngngüccük ngoMiccie, thungkat ithella lon cik ilokithak.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Kapik kakkarorok acapu ncik appik carthuk okuꞌretta ncik, anaruk kwittakot ncik nomaꞌri emmi imocothakothe nti ilon lon.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Ook akkokorronnot non annoccokot lon loKapik nomïkït ikurokierok nti ithio ana othikkiek prïk, ittina thoccokot lon nomïkït thon ana thoꞌrïkot cik thaik noKapik.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Inakka onon thothikkiet ka kon kupupure nthoccïkot lon ilaik ïcat othakka itti annona thongat thupupure, nongarot ïcarïcat ncinomïkït.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Akka onon thokwontat attang, okonnoka nocore icintat cik, anaruk nocore icakinnintat cik icalon loKapik ilaꞌrungkot cik.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Akka lokurrakot iatham itti
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 anaruk lon loIli laꞌrungkot cik thupuththuput.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.