1 Pedro 1
Lumun (LMD) vs ARIB
1 Oun oPoththuruc, pul pothothïlettat poIeccuo oMiccie ipaik pathïnthet non appik lon elli ithopettakotheik noththok poPiniththic ana poKalaththia ana poKkapthokkia ana pAccia ana poPithinia. Kapik kacumot non nti iul.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Kapik ongappa kinanon ncimaꞌrot ana kopettot non ngkanang annoccïkothok ana inenni oIeccuo poꞌrot non ngüccük ngung. Mpongothe itti onon thana thoporot thung ana thomicco thung thoppot nothikkoik thon.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Athopira noka oka noKapik ana oThthan poIli wonnon oIeccuo oMiccie akka nti ithiak thung ithrïk kwokorronnot ton aron okwonta thie ana ona thoꞌrikot cik ithaik ïcat nthuroko thoIeccuo oMiccie nti ithio,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ana okorronno aron oka itha athopakkot nolon lothonekket lon cik lothupuththuput ithakonnokïttako ana okorronno ingkot ana okorronno intat cik itha anguttanthet non cik tothiꞌrot,
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 onon ithaik thanguttat mpuꞌran poKapik nti ithoccokot lon nomïkït thonnon puccuk athoꞌrettat akkakat ithaik thathittakineron ncik nomaꞌri imacothot.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Akka ithen akkapirienon noka cannan, ana nthonu itti nthappoccokot thiak maꞌri mꞌrek llon loppot.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Thoccokot thiak enthi thaat athennekketta othakka itti athoccokot lon nomïkït thon oka ithoporot cannan nothaap. Akka thaap thakꞌretta athantinako itti thaap anaruk thintat cik. Thoccokot lon nomïkït thon thana thopira noka ana thrïk ana thopiriek noka amma kwat.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Ana antoka manna itti onon thakannimmak, onon thongothok ana manna kwella tokït kon inenni ana icci onon thoccokothe lon lung nomïkït ana nthopira noka ithomma erettat ana onon thaka thoporot cannan,
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 akka nti ithoccokot lon nomïkït thon onon thiot thoꞌrettat thoka kon.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Ana nolon lothoꞌrettat enthi, ul wothernte lon loKapik werethe thoporot thoKapik ithaik thanthan ana okin thokwancathe ana ipittitto lon len kicce.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Okin thokat thongothe itti okin thina caꞌri ica pul pen paik panthan nan ipa uꞌrupa woMiccie iokat iakin iꞌrillet kin lon lothoccokot thiak thoMiccie ana thanthan thung nthrïk.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Lokat lokenettat kin itti okin thokat akin okorronno orekine ka ken anaruk okin thokat akin orekine onon, ana cannan akka okin therethe aꞌrupu ianon thiꞌrettathe nul iere lon iloporot loIeccuo ngKanang ikupupure ikothïlathe ntothiꞌrot. Uꞌrupa wothothïlettat woKapik waik wakwancot kathar ika kin imma lon elli ngngin.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Ittina nokuccekinthet lon cik ilanon thongothe itti onon thakkot, noꞌrumo noka kon, nonekket thoꞌrikot cik thon kirrkkir nothoporot itha oIeccuo oMiccie onanenon amma akwanthan.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Ammakka nyukul inyarran inyaccïkot lon, nokorronno ommakot lon ila kakon kongothe ilokithak ilanon thokat annommakot caꞌri icanon thommat cik.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Anaruk ammakka okkwi ipakkarot non pupupure, noka thupupure iire ianon thaik thakkot appik.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Akka lokurrakot itti, “Noka thupupure akka mpupupure.”
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Ana ina akka annakkarok itti Ngappa ipakkma ul okkorronno ïcat nolon, nikkoik thikkoik thomaꞌri ere kwat nocapu enci anthothianok cik. Kwakkamang llon lang ammakka ngkwokkothe. Ittina onon thonu itti nthathianok cik nomaꞌri imanon thaik ngngin nocapu ere kwat.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Akka onon thina itti onon thokat cik annikkoik thikkoik thella lon cik ithanon thopakkothe nan thothiki thon onon thakorronno okketta mmallong imallio ana thaap ithakïttako,
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 anaruk nthelikkakot ngngüccük ngoMiccie, thungkat ithella lon cik ilokithak.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Kapik kakkarorok acapu ncik appik carthuk okuꞌretta ncik, anaruk kwittakot ncik nomaꞌri emmi imocothakothe nti ilon lon.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Ook akkokorronnot non annoccokot lon loKapik nomïkït ikurokierok nti ithio ana othikkiek prïk, ittina thoccokot lon nomïkït thon ana thoꞌrïkot cik thaik noKapik.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Inakka onon thothikkiet ka kon kupupure nthoccïkot lon ilaik ïcat othakka itti annona thongat thupupure, nongarot ïcarïcat ncinomïkït.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Akka onon thokwontat attang, okonnoka nocore icintat cik, anaruk nocore icakinnintat cik icalon loKapik ilaꞌrungkot cik.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Akka lokurrakot iatham itti
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 anaruk lon loIli laꞌrungkot cik thupuththuput.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.