1 João 5
Lumun (LMD) vs NTLH
1 Okkwi ipoccokothe lon nocïkït itti oIeccuo ook oMiccie pokwontat noKapik, ana okkwi ipongothe Oththan pokkul kwangat ukul wung cakuruk.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Oron thina itti oron thongothe nyukul nyoKapik amma oron thongothe Kapik ana okkot lon ila kwongothe itti oron thakkot.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Thongat Kapik itti oron thaccïkot lon lung. Ana lon lung lakannalkot ton,
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 akka okkwi ipokwontat noKapik palkot lon lonocapu ncik appik ana thoccokot tholon loKapik nocïkït thonnon akkalkiet ton lon lonocapu ncik appik.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Pul ipalkot lon lonocapu ncik appik tulluk ipoccokothe lon nocïkït itti oMiccie ukul woKapik.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ook empi ipaat ngngꞌri ngomamuthie mung ana ngüccük inga kwiot ngngin, ook oIeccuo oMiccie. Kwakannanthan ngngꞌri tulluk anaruk ngngꞌri ana ngüccük. Ana Kanang koKapik akiꞌre itti laik ïcat akka Kanang koKapik kalon ilaik ïcat.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Akka aꞌrupu waik wꞌrapuruk iakene itti laik ïcat.
7 Há três testemunhas:
8 Kanang ikupupure ana ngꞌri ana ngüccük ana aꞌrupu wen aurraꞌrapuruk wulukku.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Oron thangkot lon loul ilakin thimmat ngkït ken anaruk thimma lon ngkït thoKapik akkonthomat akka ithen thoKapik itha kerethe ukul wung ngngin.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Okkwi ipoccokothe lon lokkul woKapik nocïkït kwonu lon len nocïkït. Ana okkwi ipakannoccokot lon ila Kapik kerethe ukul nocïkït, Kapik kakathak itti kwonu karra akka kwakannoccokot lon nocïkït ila Kapik kerethe ukul wung.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Ana lon elli ila Kapik keret laik itti, Kapik kethet ton thikkoik thothupuththuput, ana thikkoik enthi thaik ikkul wung.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Okkwi ipoccokothe lon lokkul woKapik nocïkït kwonu thikkoik thothupuththuput ana okkwi ipakannoccokot lon lokkul woKapik nocïkït kwella thikkoik thothupuththuput.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mpaik pakurrinenon lon elli onon ithoccokothe lon nomïkït lokꞌran kokkul woKapik othakka itti annina itti onon thonu thikkoik thothupuththuput.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Onïn thonekkethe mïkït noKapik itti amma onïn thipittothok lon lꞌrek ana kwaccïkot nïn ammakka kwongothe.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Ana amma onïn thina itti kwaccïkot nïn onïn thina itti amma onïn thipittot lon lꞌrek itti kwakkinthet nïn ana kwakkinthet nïn.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Amma opilin pimmat opang akwokkot lon ilokithak ilakorronno onanok thio, kwonu itti kwaꞌranok ngaꞌrama ana Kapik kethet opang pen thikkoik. Mpaik peret okkwion itha lon ilokithak lakorronno onane thio. Lon ilokithak lꞌrek laik ilanarne thio. Mpaik pakinniꞌre itti kwonu itti kwaꞌrane ngaꞌrama.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Lon ilamoloko appik tokït koKapik lokithak, ana lon laik lꞌrek ilokithak lakorronno onarnne mio.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Oron thina itti okkwi ipokwontat noKapik kwakannoꞌrungkot nan okkot lon ilokithak akka oMiccie ipokwontat noKapik kwaꞌrumo naak ana pul potholut pakinniek ka kongo.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Oron thina itti oron thanyukul nyoKapik, ana itti lon lonocapu ncik appik laik ikkun wopul potholut.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Oron thina cakuruk itti ukul woKapik waat ana wethet ton thinaik, othakka itti aron inak okkwi ipaik ïcat. Ana oron thaik uraththut okkwi ipaik ïcat ana manna ukul wung oIeccuo oMiccie. Ook Kapik ïcat ana thikkoik thothupuththuput.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Nyukul nyin nangwot ka kon naꞌrupu iaul occokot lon len nomïkït ere waKapik ana wakannoka Kapik.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.