1 João 5

Lumun (LMD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Okkwi ipoccokothe lon nocïkït itti oIeccuo ook oMiccie pokwontat noKapik, ana okkwi ipongothe Oththan pokkul kwangat ukul wung cakuruk.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Oron thina itti oron thongothe nyukul nyoKapik amma oron thongothe Kapik ana okkot lon ila kwongothe itti oron thakkot.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Thongat Kapik itti oron thaccïkot lon lung. Ana lon lung lakannalkot ton,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 akka okkwi ipokwontat noKapik palkot lon lonocapu ncik appik ana thoccokot tholon loKapik nocïkït thonnon akkalkiet ton lon lonocapu ncik appik.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Pul ipalkot lon lonocapu ncik appik tulluk ipoccokothe lon nocïkït itti oMiccie ukul woKapik.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ook empi ipaat ngngꞌri ngomamuthie mung ana ngüccük inga kwiot ngngin, ook oIeccuo oMiccie. Kwakannanthan ngngꞌri tulluk anaruk ngngꞌri ana ngüccük. Ana Kanang koKapik akiꞌre itti laik ïcat akka Kanang koKapik kalon ilaik ïcat.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Akka aꞌrupu waik wꞌrapuruk iakene itti laik ïcat.
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Kanang ikupupure ana ngꞌri ana ngüccük ana aꞌrupu wen aurraꞌrapuruk wulukku.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num.
9 Oron thangkot lon loul ilakin thimmat ngkït ken anaruk thimma lon ngkït thoKapik akkonthomat akka ithen thoKapik itha kerethe ukul wung ngngin.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Okkwi ipoccokothe lon lokkul woKapik nocïkït kwonu lon len nocïkït. Ana okkwi ipakannoccokot lon ila Kapik kerethe ukul nocïkït, Kapik kakathak itti kwonu karra akka kwakannoccokot lon nocïkït ila Kapik kerethe ukul wung.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Ana lon elli ila Kapik keret laik itti, Kapik kethet ton thikkoik thothupuththuput, ana thikkoik enthi thaik ikkul wung.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Okkwi ipoccokothe lon lokkul woKapik nocïkït kwonu thikkoik thothupuththuput ana okkwi ipakannoccokot lon lokkul woKapik nocïkït kwella thikkoik thothupuththuput.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mpaik pakurrinenon lon elli onon ithoccokothe lon nomïkït lokꞌran kokkul woKapik othakka itti annina itti onon thonu thikkoik thothupuththuput.
13 Estas coisas vos escrevi a vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Onïn thonekkethe mïkït noKapik itti amma onïn thipittothok lon lꞌrek ana kwaccïkot nïn ammakka kwongothe.
14 E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ana amma onïn thina itti kwaccïkot nïn onïn thina itti amma onïn thipittot lon lꞌrek itti kwakkinthet nïn ana kwakkinthet nïn.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Amma opilin pimmat opang akwokkot lon ilokithak ilakorronno onanok thio, kwonu itti kwaꞌranok ngaꞌrama ana Kapik kethet opang pen thikkoik. Mpaik peret okkwion itha lon ilokithak lakorronno onane thio. Lon ilokithak lꞌrek laik ilanarne thio. Mpaik pakinniꞌre itti kwonu itti kwaꞌrane ngaꞌrama.
16 Se alguém vir pecar seu irmão, pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Lon ilamoloko appik tokït koKapik lokithak, ana lon laik lꞌrek ilokithak lakorronno onarnne mio.
17 Toda a iniqüidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Oron thina itti okkwi ipokwontat noKapik kwakannoꞌrungkot nan okkot lon ilokithak akka oMiccie ipokwontat noKapik kwaꞌrumo naak ana pul potholut pakinniek ka kongo.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Oron thina itti oron thanyukul nyoKapik, ana itti lon lonocapu ncik appik laik ikkun wopul potholut.
19 Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno.
20 Oron thina cakuruk itti ukul woKapik waat ana wethet ton thinaik, othakka itti aron inak okkwi ipaik ïcat. Ana oron thaik uraththut okkwi ipaik ïcat ana manna ukul wung oIeccuo oMiccie. Ook Kapik ïcat ana thikkoik thothupuththuput.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para que conheçamos ao Verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nyukul nyin nangwot ka kon naꞌrupu iaul occokot lon len nomïkït ere waKapik ana wakannoka Kapik.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.