1 João 5

Lumun (LMD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Okkwi ipoccokothe lon nocïkït itti oIeccuo ook oMiccie pokwontat noKapik, ana okkwi ipongothe Oththan pokkul kwangat ukul wung cakuruk.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Oron thina itti oron thongothe nyukul nyoKapik amma oron thongothe Kapik ana okkot lon ila kwongothe itti oron thakkot.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Thongat Kapik itti oron thaccïkot lon lung. Ana lon lung lakannalkot ton,
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 akka okkwi ipokwontat noKapik palkot lon lonocapu ncik appik ana thoccokot tholon loKapik nocïkït thonnon akkalkiet ton lon lonocapu ncik appik.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Pul ipalkot lon lonocapu ncik appik tulluk ipoccokothe lon nocïkït itti oMiccie ukul woKapik.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ook empi ipaat ngngꞌri ngomamuthie mung ana ngüccük inga kwiot ngngin, ook oIeccuo oMiccie. Kwakannanthan ngngꞌri tulluk anaruk ngngꞌri ana ngüccük. Ana Kanang koKapik akiꞌre itti laik ïcat akka Kanang koKapik kalon ilaik ïcat.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Akka aꞌrupu waik wꞌrapuruk iakene itti laik ïcat.
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Kanang ikupupure ana ngꞌri ana ngüccük ana aꞌrupu wen aurraꞌrapuruk wulukku.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Oron thangkot lon loul ilakin thimmat ngkït ken anaruk thimma lon ngkït thoKapik akkonthomat akka ithen thoKapik itha kerethe ukul wung ngngin.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Okkwi ipoccokothe lon lokkul woKapik nocïkït kwonu lon len nocïkït. Ana okkwi ipakannoccokot lon ila Kapik kerethe ukul nocïkït, Kapik kakathak itti kwonu karra akka kwakannoccokot lon nocïkït ila Kapik kerethe ukul wung.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Ana lon elli ila Kapik keret laik itti, Kapik kethet ton thikkoik thothupuththuput, ana thikkoik enthi thaik ikkul wung.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Okkwi ipoccokothe lon lokkul woKapik nocïkït kwonu thikkoik thothupuththuput ana okkwi ipakannoccokot lon lokkul woKapik nocïkït kwella thikkoik thothupuththuput.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mpaik pakurrinenon lon elli onon ithoccokothe lon nomïkït lokꞌran kokkul woKapik othakka itti annina itti onon thonu thikkoik thothupuththuput.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Onïn thonekkethe mïkït noKapik itti amma onïn thipittothok lon lꞌrek ana kwaccïkot nïn ammakka kwongothe.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ana amma onïn thina itti kwaccïkot nïn onïn thina itti amma onïn thipittot lon lꞌrek itti kwakkinthet nïn ana kwakkinthet nïn.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Amma opilin pimmat opang akwokkot lon ilokithak ilakorronno onanok thio, kwonu itti kwaꞌranok ngaꞌrama ana Kapik kethet opang pen thikkoik. Mpaik peret okkwion itha lon ilokithak lakorronno onane thio. Lon ilokithak lꞌrek laik ilanarne thio. Mpaik pakinniꞌre itti kwonu itti kwaꞌrane ngaꞌrama.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Lon ilamoloko appik tokït koKapik lokithak, ana lon laik lꞌrek ilokithak lakorronno onarnne mio.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Oron thina itti okkwi ipokwontat noKapik kwakannoꞌrungkot nan okkot lon ilokithak akka oMiccie ipokwontat noKapik kwaꞌrumo naak ana pul potholut pakinniek ka kongo.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Oron thina itti oron thanyukul nyoKapik, ana itti lon lonocapu ncik appik laik ikkun wopul potholut.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Oron thina cakuruk itti ukul woKapik waat ana wethet ton thinaik, othakka itti aron inak okkwi ipaik ïcat. Ana oron thaik uraththut okkwi ipaik ïcat ana manna ukul wung oIeccuo oMiccie. Ook Kapik ïcat ana thikkoik thothupuththuput.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nyukul nyin nangwot ka kon naꞌrupu iaul occokot lon len nomïkït ere waKapik ana wakannoka Kapik.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.