1 João 5

Lumun (LMD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Okkwi ipoccokothe lon nocïkït itti oIeccuo ook oMiccie pokwontat noKapik, ana okkwi ipongothe Oththan pokkul kwangat ukul wung cakuruk.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Oron thina itti oron thongothe nyukul nyoKapik amma oron thongothe Kapik ana okkot lon ila kwongothe itti oron thakkot.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Thongat Kapik itti oron thaccïkot lon lung. Ana lon lung lakannalkot ton,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 akka okkwi ipokwontat noKapik palkot lon lonocapu ncik appik ana thoccokot tholon loKapik nocïkït thonnon akkalkiet ton lon lonocapu ncik appik.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Pul ipalkot lon lonocapu ncik appik tulluk ipoccokothe lon nocïkït itti oMiccie ukul woKapik.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ook empi ipaat ngngꞌri ngomamuthie mung ana ngüccük inga kwiot ngngin, ook oIeccuo oMiccie. Kwakannanthan ngngꞌri tulluk anaruk ngngꞌri ana ngüccük. Ana Kanang koKapik akiꞌre itti laik ïcat akka Kanang koKapik kalon ilaik ïcat.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Akka aꞌrupu waik wꞌrapuruk iakene itti laik ïcat.
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Kanang ikupupure ana ngꞌri ana ngüccük ana aꞌrupu wen aurraꞌrapuruk wulukku.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Oron thangkot lon loul ilakin thimmat ngkït ken anaruk thimma lon ngkït thoKapik akkonthomat akka ithen thoKapik itha kerethe ukul wung ngngin.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Okkwi ipoccokothe lon lokkul woKapik nocïkït kwonu lon len nocïkït. Ana okkwi ipakannoccokot lon ila Kapik kerethe ukul nocïkït, Kapik kakathak itti kwonu karra akka kwakannoccokot lon nocïkït ila Kapik kerethe ukul wung.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Ana lon elli ila Kapik keret laik itti, Kapik kethet ton thikkoik thothupuththuput, ana thikkoik enthi thaik ikkul wung.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Okkwi ipoccokothe lon lokkul woKapik nocïkït kwonu thikkoik thothupuththuput ana okkwi ipakannoccokot lon lokkul woKapik nocïkït kwella thikkoik thothupuththuput.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mpaik pakurrinenon lon elli onon ithoccokothe lon nomïkït lokꞌran kokkul woKapik othakka itti annina itti onon thonu thikkoik thothupuththuput.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Onïn thonekkethe mïkït noKapik itti amma onïn thipittothok lon lꞌrek ana kwaccïkot nïn ammakka kwongothe.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ana amma onïn thina itti kwaccïkot nïn onïn thina itti amma onïn thipittot lon lꞌrek itti kwakkinthet nïn ana kwakkinthet nïn.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Amma opilin pimmat opang akwokkot lon ilokithak ilakorronno onanok thio, kwonu itti kwaꞌranok ngaꞌrama ana Kapik kethet opang pen thikkoik. Mpaik peret okkwion itha lon ilokithak lakorronno onane thio. Lon ilokithak lꞌrek laik ilanarne thio. Mpaik pakinniꞌre itti kwonu itti kwaꞌrane ngaꞌrama.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Lon ilamoloko appik tokït koKapik lokithak, ana lon laik lꞌrek ilokithak lakorronno onarnne mio.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Oron thina itti okkwi ipokwontat noKapik kwakannoꞌrungkot nan okkot lon ilokithak akka oMiccie ipokwontat noKapik kwaꞌrumo naak ana pul potholut pakinniek ka kongo.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Oron thina itti oron thanyukul nyoKapik, ana itti lon lonocapu ncik appik laik ikkun wopul potholut.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Oron thina cakuruk itti ukul woKapik waat ana wethet ton thinaik, othakka itti aron inak okkwi ipaik ïcat. Ana oron thaik uraththut okkwi ipaik ïcat ana manna ukul wung oIeccuo oMiccie. Ook Kapik ïcat ana thikkoik thothupuththuput.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Nyukul nyin nangwot ka kon naꞌrupu iaul occokot lon len nomïkït ere waKapik ana wakannoka Kapik.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.