1 João 4

Lumun (LMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pangkingon itha mpongothe, nokorronno occokot lon nomïkït loKanang ncik appik, anaruk nenekke Kanang ncik appik anokatha itti amma kaat noKapik, ana manna noul wothernte lon ilathokaik ngkarra akka woppatheik nocapu ncik appik.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Kanang koKapik kinako ittina, pul ipangkot itti oIeccuo oMiccie paat ngka kopul iponyi, pul pen ponu Kanang koKapik.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Ana pul ipakannangkot lon loIeccuo pella Kanang koKapik. Pul pen ipꞌrat oMiccie ipanon thoccïkothe ngngin itti paik panthan ana manna inenni paat paik nocapu ncik appik ntit.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Nyukul inya mpongothe, onon thaat noKapik ana onon thalkothe ul wotherente lon ilathokaik ngkarra, akka okkwi ipaik nanon prïk nopul pothernte lon ilathokaik ngkarra ipaik nocapu.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Okin thonocapu ncik appik ana ittina okin there lon lonocapu ncik appik, ana ul wonocapu ncik appik waccïkot kin.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Oron thoKapik ana okkwi ipina Kapik kwaccïkot lon lonnon anaruk okkwi ipakannoka poKapik kwakannoccïkot ton. Ittina oron thina Kanang kolon ilaik ïcat ana kolon lokarra.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Pangkingon itha mpongothe, tun ongarot, akka thongarot thanthan noKapik. Okkwi ipongothe opang kwokwontat noKapik ana kwina Kapik.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Okkwi ipakannongat ul, kwomma Kapik akka Kapik kathongarot.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Kapik kokenet ton thongarot caꞌri ica kothïothe ukul wung iulukkuppu nocapu ncik appik, othakka itti athokkieron cik.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Thongarot thakannoka itti akka oron thongothe Kapik, anaruk akka kwongotheron ana kwothïathe ukul wung athio nti ilon ilokithak lonnon.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Pangkingon itha mpongothe, ammakka Kapik kongotheron ittina oron thonu itti oron thangarot cakuruk.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Pul pella pimmat Kapik anaruk amma oron thongarothe, Kapik kakaik naron ana thongat thung thakaik naron kirrkkir.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Oron thina kicce itti oron thaik uraththut ana kwaik uraththut, akka kwethet ton Kanang ikupupure.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Ana onïn thimmat ngkït kïn itti oNgappa pothïothe ukul wung athoka okkwi ipathoꞌret capu ncik appik.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Okkwi ipangkothe itti oIeccuo ukul woKapik, Kapik kaik naak ana kwaik okin oKapik.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Ittina oron thina itti Kapik kongotheron ana oron thonekkethe mïkït noKapik.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Ana ittina, thongarot thaꞌrungkot iaron othakka itti aron ella nꞌre nocaꞌri cothakkamako, akka oron thammakka ook nocapu ncik appik enci.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Nꞌre nella ithongarot. Thongarot ïcarïcat thakïcce nꞌre akka nꞌre nonu thakkmako. Okkwi iponu nꞌre kwakannongat opangon ïcarïcat.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Oron thonu itti oron thangarot akka kongotheron cittokït.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Amma opilin piꞌret itti “Mpongothe Kapik,” ana akkwꞌrat opang, kwonu karra. Akka okkwi ipakannongat opang ipa kwimmat, kwakannongat Kapik ika kwakinnimma.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Kapik ngka kung kiꞌretheron itti okkwi ipongothe Kapik kwonu itti kwangat opang cakuruk.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.