1 João 4

Lumun (LMD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pangkingon itha mpongothe, nokorronno occokot lon nomïkït loKanang ncik appik, anaruk nenekke Kanang ncik appik anokatha itti amma kaat noKapik, ana manna noul wothernte lon ilathokaik ngkarra akka woppatheik nocapu ncik appik.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Kanang koKapik kinako ittina, pul ipangkot itti oIeccuo oMiccie paat ngka kopul iponyi, pul pen ponu Kanang koKapik.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ana pul ipakannangkot lon loIeccuo pella Kanang koKapik. Pul pen ipꞌrat oMiccie ipanon thoccïkothe ngngin itti paik panthan ana manna inenni paat paik nocapu ncik appik ntit.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Nyukul inya mpongothe, onon thaat noKapik ana onon thalkothe ul wotherente lon ilathokaik ngkarra, akka okkwi ipaik nanon prïk nopul pothernte lon ilathokaik ngkarra ipaik nocapu.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Okin thonocapu ncik appik ana ittina okin there lon lonocapu ncik appik, ana ul wonocapu ncik appik waccïkot kin.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Oron thoKapik ana okkwi ipina Kapik kwaccïkot lon lonnon anaruk okkwi ipakannoka poKapik kwakannoccïkot ton. Ittina oron thina Kanang kolon ilaik ïcat ana kolon lokarra.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Pangkingon itha mpongothe, tun ongarot, akka thongarot thanthan noKapik. Okkwi ipongothe opang kwokwontat noKapik ana kwina Kapik.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Okkwi ipakannongat ul, kwomma Kapik akka Kapik kathongarot.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Kapik kokenet ton thongarot caꞌri ica kothïothe ukul wung iulukkuppu nocapu ncik appik, othakka itti athokkieron cik.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Thongarot thakannoka itti akka oron thongothe Kapik, anaruk akka kwongotheron ana kwothïathe ukul wung athio nti ilon ilokithak lonnon.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Pangkingon itha mpongothe, ammakka Kapik kongotheron ittina oron thonu itti oron thangarot cakuruk.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Pul pella pimmat Kapik anaruk amma oron thongarothe, Kapik kakaik naron ana thongat thung thakaik naron kirrkkir.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Oron thina kicce itti oron thaik uraththut ana kwaik uraththut, akka kwethet ton Kanang ikupupure.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 Ana onïn thimmat ngkït kïn itti oNgappa pothïothe ukul wung athoka okkwi ipathoꞌret capu ncik appik.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Okkwi ipangkothe itti oIeccuo ukul woKapik, Kapik kaik naak ana kwaik okin oKapik.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Ittina oron thina itti Kapik kongotheron ana oron thonekkethe mïkït noKapik.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Ana ittina, thongarot thaꞌrungkot iaron othakka itti aron ella nꞌre nocaꞌri cothakkamako, akka oron thammakka ook nocapu ncik appik enci.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Nꞌre nella ithongarot. Thongarot ïcarïcat thakïcce nꞌre akka nꞌre nonu thakkmako. Okkwi iponu nꞌre kwakannongat opangon ïcarïcat.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Oron thonu itti oron thangarot akka kongotheron cittokït.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Amma opilin piꞌret itti “Mpongothe Kapik,” ana akkwꞌrat opang, kwonu karra. Akka okkwi ipakannongat opang ipa kwimmat, kwakannongat Kapik ika kwakinnimma.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Kapik ngka kung kiꞌretheron itti okkwi ipongothe Kapik kwonu itti kwangat opang cakuruk.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.