1 João 3
Lumun (LMD) vs VC
1 Nantokatha tat akka oNgappa ponnon porothiꞌrot pongotheron puccuk mono aron akkarakat itti nyukul nyung, ana ïcat oron thanyukul nyoKapik. Lon ila capu ncik appik commanet ton akka commak.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Pangkingon, oron thanyukul nyoKapik inenni anaruk itti oron thaka tat, lon len larthuk okenettaron. Anaruk oron thina itti amma oMiccie pummothe ncik ana oron thaka ammakka ook akka oron thimmak ammakka kwaik.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Ana okkwi iponu thoꞌrïkot cik enthi noucce kwathikkie ka kung koꞌrillir ammakka oMiccie poꞌrillir.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Ana okkwi ipokkothe lon ilokithak kwarrothe lon cik ila Kapik kiꞌrethok itti kwakkot, ana amma ngkwakonnokkot lon ila Kapik kiꞌrethung itti ngkwakkot lakene itti ngkwꞌrat Kapik.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Anaruk onon thina itti oMiccie pummothe ncik othakka itti akwopaꞌre lon ncik nanon ilokithak. Ana onon thina itti kwakonnokkot lon lokithak.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Pul pella ipakin thaik aththut paꞌrungkot nan okkot lon ilokithak. Akka pul ipakkot lon ilokithak pakinnimmak ana pommak.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Nyukul nyin, nokorronno okorronno itti opilin puret non cik. Okkwi ipakkot lon iloporot kwoporot ammakka oMiccie ipakkot lon loporot tokït koKapik poporot.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Okkwi ipakkot lon ilokithak popul pothopulut, akka pul pothopulut pokakkat cik apokkettet lon ilokithak ncinnan. Lon ila ukul woKapik wumminthet ncik othakka itti athokïtto ngre ngopul pothopulut.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Pul pella ipokwontat noKapik paꞌrungkot nan okkot lon ilokithak, akka puꞌran poKapik paik iaak, kwakannoꞌrungkot nan okkot lon ilokithak akka kwokwontat noKapik.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Ittina oron thina itti nyukul nyoKapik nyia ana nyukul nyopul pothopulut nyia ngkathar itti okkwi ipakanno okkot lon ilocoꞌrotheik kwakannoka ukul woKapik ana cakuruk okkwi ipakannongat opang.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Lon elli ilanon thoccïkothe nci nomun itti oron thangarot.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Nokorronno oka ammakka pul ipoccot kꞌran itti oKkain, ipokat polon ilokithak ana kwokkwothe opang. Ana kwokkwinthok ngin? Akka kathar kung ika kwokat akwokkot ngngre ngngin kokat kokithak ana kopang kokat koporot.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Pangkingon, nokorronno oprttakot tit amma ul wonocapu ncik appik wꞌrat non.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Oron thina itti oron thokkot cik nti ithio akka oron thongothe opang ponnongon. Okkwi ipakannoka pongothe opangon kwaꞌrungkot ithio.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Okkwi ipakannoka pongothe opangon, ook ipangwo ul ana onon thina itti okkwi ipangwo ul pella thikkoik thothupuththuput.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Oron thinat thongarot ïcarïcat caꞌri ica aIeccuo oMiccie piothe nothapak itti kwongotheron. Ittina oron thonu itti oron thangat opang ponnongon cakuruk.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Amma opilin ponu aꞌrupu mono akwimma opang paik pakkot paik nothiak thaꞌrupu wen mono akwella thiak itti kwethok, thongat thoKapik thaka iaak taththa?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Nyukul inyarran, ton okorronno ongarot llon anaruk ngngre ana llon ilaik ïcat.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Ittina oron thina itti oron tholon ilaik ïcat ana oron thaka thoporot mïkït amma oron ocoꞌro tokït koKapik.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Ana amma manna mïkït monnon mirrietheron tit. Akka Kapik krïk nnomïkït monnon ana kina lon ncik appik.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Pangkingon itha mpongothe, amma mïkït monnon makinnirriet ton tit oron thonu mïkït noKapik.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 ana onon thacco lon appik ilaron ipitto akka oron thoꞌrumot nolon lung ila kwongothe itti nthakkot ana ilaron thaik thakkot.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Ana lon lung ila kwongothe itti oron thaccokot nomïkït ngkꞌran kokkul wung oIeccuo oMiccie ana ongarot ammakka akwiꞌret ton.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Okkwion ithoꞌrumot nolon lung ila kwongothe itti oron thaꞌrumo nan thakaik iaak ana kwakaik iakin. Ana oron thina itti kwaik iaron ittina, oron ngkanang ika Kapik kethet ton.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.