1 João 3
Lumun (LMD) vs NVI
1 Nantokatha tat akka oNgappa ponnon porothiꞌrot pongotheron puccuk mono aron akkarakat itti nyukul nyung, ana ïcat oron thanyukul nyoKapik. Lon ila capu ncik appik commanet ton akka commak.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Pangkingon, oron thanyukul nyoKapik inenni anaruk itti oron thaka tat, lon len larthuk okenettaron. Anaruk oron thina itti amma oMiccie pummothe ncik ana oron thaka ammakka ook akka oron thimmak ammakka kwaik.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Ana okkwi iponu thoꞌrïkot cik enthi noucce kwathikkie ka kung koꞌrillir ammakka oMiccie poꞌrillir.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ana okkwi ipokkothe lon ilokithak kwarrothe lon cik ila Kapik kiꞌrethok itti kwakkot, ana amma ngkwakonnokkot lon ila Kapik kiꞌrethung itti ngkwakkot lakene itti ngkwꞌrat Kapik.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Anaruk onon thina itti oMiccie pummothe ncik othakka itti akwopaꞌre lon ncik nanon ilokithak. Ana onon thina itti kwakonnokkot lon lokithak.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Pul pella ipakin thaik aththut paꞌrungkot nan okkot lon ilokithak. Akka pul ipakkot lon ilokithak pakinnimmak ana pommak.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Nyukul nyin, nokorronno okorronno itti opilin puret non cik. Okkwi ipakkot lon iloporot kwoporot ammakka oMiccie ipakkot lon loporot tokït koKapik poporot.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Okkwi ipakkot lon ilokithak popul pothopulut, akka pul pothopulut pokakkat cik apokkettet lon ilokithak ncinnan. Lon ila ukul woKapik wumminthet ncik othakka itti athokïtto ngre ngopul pothopulut.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Pul pella ipokwontat noKapik paꞌrungkot nan okkot lon ilokithak, akka puꞌran poKapik paik iaak, kwakannoꞌrungkot nan okkot lon ilokithak akka kwokwontat noKapik.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Ittina oron thina itti nyukul nyoKapik nyia ana nyukul nyopul pothopulut nyia ngkathar itti okkwi ipakanno okkot lon ilocoꞌrotheik kwakannoka ukul woKapik ana cakuruk okkwi ipakannongat opang.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Lon elli ilanon thoccïkothe nci nomun itti oron thangarot.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Nokorronno oka ammakka pul ipoccot kꞌran itti oKkain, ipokat polon ilokithak ana kwokkwothe opang. Ana kwokkwinthok ngin? Akka kathar kung ika kwokat akwokkot ngngre ngngin kokat kokithak ana kopang kokat koporot.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Pangkingon, nokorronno oprttakot tit amma ul wonocapu ncik appik wꞌrat non.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Oron thina itti oron thokkot cik nti ithio akka oron thongothe opang ponnongon. Okkwi ipakannoka pongothe opangon kwaꞌrungkot ithio.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Okkwi ipakannoka pongothe opangon, ook ipangwo ul ana onon thina itti okkwi ipangwo ul pella thikkoik thothupuththuput.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Oron thinat thongarot ïcarïcat caꞌri ica aIeccuo oMiccie piothe nothapak itti kwongotheron. Ittina oron thonu itti oron thangat opang ponnongon cakuruk.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Amma opilin ponu aꞌrupu mono akwimma opang paik pakkot paik nothiak thaꞌrupu wen mono akwella thiak itti kwethok, thongat thoKapik thaka iaak taththa?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Nyukul inyarran, ton okorronno ongarot llon anaruk ngngre ana llon ilaik ïcat.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Ittina oron thina itti oron tholon ilaik ïcat ana oron thaka thoporot mïkït amma oron ocoꞌro tokït koKapik.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Ana amma manna mïkït monnon mirrietheron tit. Akka Kapik krïk nnomïkït monnon ana kina lon ncik appik.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Pangkingon itha mpongothe, amma mïkït monnon makinnirriet ton tit oron thonu mïkït noKapik.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 ana onon thacco lon appik ilaron ipitto akka oron thoꞌrumot nolon lung ila kwongothe itti nthakkot ana ilaron thaik thakkot.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ana lon lung ila kwongothe itti oron thaccokot nomïkït ngkꞌran kokkul wung oIeccuo oMiccie ana ongarot ammakka akwiꞌret ton.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Okkwion ithoꞌrumot nolon lung ila kwongothe itti oron thaꞌrumo nan thakaik iaak ana kwakaik iakin. Ana oron thina itti kwaik iaron ittina, oron ngkanang ika Kapik kethet ton.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.