1 João 3
Lumun (LMD) vs ARIB
1 Nantokatha tat akka oNgappa ponnon porothiꞌrot pongotheron puccuk mono aron akkarakat itti nyukul nyung, ana ïcat oron thanyukul nyoKapik. Lon ila capu ncik appik commanet ton akka commak.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Pangkingon, oron thanyukul nyoKapik inenni anaruk itti oron thaka tat, lon len larthuk okenettaron. Anaruk oron thina itti amma oMiccie pummothe ncik ana oron thaka ammakka ook akka oron thimmak ammakka kwaik.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Ana okkwi iponu thoꞌrïkot cik enthi noucce kwathikkie ka kung koꞌrillir ammakka oMiccie poꞌrillir.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ana okkwi ipokkothe lon ilokithak kwarrothe lon cik ila Kapik kiꞌrethok itti kwakkot, ana amma ngkwakonnokkot lon ila Kapik kiꞌrethung itti ngkwakkot lakene itti ngkwꞌrat Kapik.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Anaruk onon thina itti oMiccie pummothe ncik othakka itti akwopaꞌre lon ncik nanon ilokithak. Ana onon thina itti kwakonnokkot lon lokithak.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Pul pella ipakin thaik aththut paꞌrungkot nan okkot lon ilokithak. Akka pul ipakkot lon ilokithak pakinnimmak ana pommak.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Nyukul nyin, nokorronno okorronno itti opilin puret non cik. Okkwi ipakkot lon iloporot kwoporot ammakka oMiccie ipakkot lon loporot tokït koKapik poporot.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Okkwi ipakkot lon ilokithak popul pothopulut, akka pul pothopulut pokakkat cik apokkettet lon ilokithak ncinnan. Lon ila ukul woKapik wumminthet ncik othakka itti athokïtto ngre ngopul pothopulut.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Pul pella ipokwontat noKapik paꞌrungkot nan okkot lon ilokithak, akka puꞌran poKapik paik iaak, kwakannoꞌrungkot nan okkot lon ilokithak akka kwokwontat noKapik.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Ittina oron thina itti nyukul nyoKapik nyia ana nyukul nyopul pothopulut nyia ngkathar itti okkwi ipakanno okkot lon ilocoꞌrotheik kwakannoka ukul woKapik ana cakuruk okkwi ipakannongat opang.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Lon elli ilanon thoccïkothe nci nomun itti oron thangarot.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Nokorronno oka ammakka pul ipoccot kꞌran itti oKkain, ipokat polon ilokithak ana kwokkwothe opang. Ana kwokkwinthok ngin? Akka kathar kung ika kwokat akwokkot ngngre ngngin kokat kokithak ana kopang kokat koporot.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Pangkingon, nokorronno oprttakot tit amma ul wonocapu ncik appik wꞌrat non.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Oron thina itti oron thokkot cik nti ithio akka oron thongothe opang ponnongon. Okkwi ipakannoka pongothe opangon kwaꞌrungkot ithio.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Okkwi ipakannoka pongothe opangon, ook ipangwo ul ana onon thina itti okkwi ipangwo ul pella thikkoik thothupuththuput.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Oron thinat thongarot ïcarïcat caꞌri ica aIeccuo oMiccie piothe nothapak itti kwongotheron. Ittina oron thonu itti oron thangat opang ponnongon cakuruk.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Amma opilin ponu aꞌrupu mono akwimma opang paik pakkot paik nothiak thaꞌrupu wen mono akwella thiak itti kwethok, thongat thoKapik thaka iaak taththa?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Nyukul inyarran, ton okorronno ongarot llon anaruk ngngre ana llon ilaik ïcat.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Ittina oron thina itti oron tholon ilaik ïcat ana oron thaka thoporot mïkït amma oron ocoꞌro tokït koKapik.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Ana amma manna mïkït monnon mirrietheron tit. Akka Kapik krïk nnomïkït monnon ana kina lon ncik appik.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Pangkingon itha mpongothe, amma mïkït monnon makinnirriet ton tit oron thonu mïkït noKapik.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 ana onon thacco lon appik ilaron ipitto akka oron thoꞌrumot nolon lung ila kwongothe itti nthakkot ana ilaron thaik thakkot.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ana lon lung ila kwongothe itti oron thaccokot nomïkït ngkꞌran kokkul wung oIeccuo oMiccie ana ongarot ammakka akwiꞌret ton.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Okkwion ithoꞌrumot nolon lung ila kwongothe itti oron thaꞌrumo nan thakaik iaak ana kwakaik iakin. Ana oron thina itti kwaik iaron ittina, oron ngkanang ika Kapik kethet ton.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.