1 João 2
Lumun (LMD) vs VC
1 Nyukul nyin, mpokurrinet non elli othakka itti annokkorronno okkot lon ilokithak. Anaruk amma pul pꞌrek pokkothe lon ilokithak oron thonu pul iperene ongappa ponnon ipaik naron, ook oIeccuo oMiccie ipakkot lon appik loporot ana locoꞌrotheik tokït koKapik.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ook ipiot akkwongothe itti kwio nti ilon lonnon, ana akannoka nti ilon lonnon thellek anaruk nti ilon ilokithak loul wonocapu ncik appik.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Oron thina itti oron thinak amma oron akkaccïkot lon ilakwiꞌret ton itti oron thakkot.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Pul ipame itti, “Mpinak,” anaruk akwokorronno okkot ila kwiꞌrethok itti kwakkot, kwonu karra ana lon ilaik ïcat lella nocïkït cung.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Anaruk okkwi ipoꞌrumot nolon lung, thongat thoKapik thakaik naak appik ana elli lakene itti oron thaik aththut.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Okkwi ipame itti kwaik okin aththut kwonu itti kwakkot ammakka oIeccuo pokkothe.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Pangkingon, mpaik pakannokurrinenon lon ilie ila Kapik kiꞌrethenon anaruk lon len ilanon thoccïkothe caꞌri icanon thoccokothe lon loMiccie. Lon elli ilipe ilen ilanon thoccïkothe.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Icci mpaik pakurrinenon lon ilie, lon len ilaik ïcat limmakothe naak ana ianon akka ngïꞌrïmak ngaik ngaeo ncik ana kꞌran ikacco ïcat kocciet cik.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Okkwi ipame itti kwaik nokꞌran ikacco ana akwꞌra opang, kwarthuk paik iꞌrïmak.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Okkwi ipongothe opang kwaik ikꞌran ikacco ana lella naak ilakorronnok akwoka ere pothok ipaul ommukko nan.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Anaruk okkwi ipꞌrat opang kwaik iꞌrïmak ana kwaik panyarot cik iꞌrïmak, kwomma na kwaik paeo akka ngïꞌrïmak ngïꞌrïmiethok.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Nyukul inyarran, mpaik pakurrinenon
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 oNgappan, mpaik pakurrinenon
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 oNgappan, mpaik pakurrinenon
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Nokorronno ongat lon lonocapu ncik appik ana aꞌrupu wꞌrek wonocapu ncik appik, akka amma okkwi ipongothe lon lonocapu, thongat thOththan thella nocïkït cung.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Akka aꞌrupu wonocapu ncik appik waka akkongothe ana kït ana thipot ka thoura thaꞌrupu ia kwonu ana iakwokkot ana aꞌrupu wen appik wakannanthan naNgappa anaruk wanthan nocapu ncik appik.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Capu ncik appik ana aꞌrupu iaik tit iongakothe wintat cik, anaruk pul ipakkot lon ila Kapik kongothe pikkoik thupuththuput.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Nyukul inyarran, maꞌri maik macothakot pꞌrïn inenni ana ammakka onon thoccïkothe itti pul ipꞌrat oMiccie paik pao ana inenni okin ithꞌrat oMiccie thaat thaik cene thoppot. Elli lakene itti maꞌri nocapu ncik appik maik macothakot.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Okin thopaꞌrot cik nti iaron anaruk okin thokat thakannoka thonnon ïcat. Akka amma okin thaththokat thonnon okin thaꞌrungkwotheik iaron anaruk theo then thokenet ton itti opilin pella nti iakin ponnon.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Anaruk nthonu thethïetta ngkanang ikupupure ana onon appik thina lon ilaik ïcat.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Mpakannokurrinenon itti akka onon thomma lon ilaik ïcat anaruk akka onon thina ana akka karra kella kao nolon ilaik ïcat.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Oththa akkonu karra? Ook pul ipannangkot itti oIeccuo ook oMiccie. Pul ammakka empi ipꞌrat oMiccie pꞌrat oththan pokkul ana opei.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Okkwion ithꞌrat ukul okin thꞌrat Oththan, ana okkwion ithongothe ukul okin thongothe Oththan.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Noccot kït nolon ilanon thoccïkothe ncinomun ana laik nanon. Amma loꞌrungkothe nanon ana onon thaꞌrungkot ithun onokkul ana Oththan.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Ana ilen akka kwonekkenthet ton cik, ana manna thikkoik thothupuththuput.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Mpaik pakurrinenon lon elli ana mpaik perenthet non lon loul iaik wennekke itti wapaꞌre non cik nti ikathar ikoporot.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Anaruk thethieko ithanon thethiekot naak thaꞌrungkot nanon, ana onon thannangkot pul pꞌrek itti pathongkenenon. Akka kanang ikupupure kangkene non aꞌrupu appik, ana lon ila uꞌrupa ongkenenon laik ïcat, okorronno oka karra. Ittina noꞌrungkot ithongkene itha kwongkenet non. Noꞌrungkot ilon loMiccie.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Ana inenni nyukul nyin, noꞌrungkot naak, othakka itti amma kummothe ncik, anon ella nꞌre tokït kung amma akwao.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Amma ngkwina itti kwocoꞌrothe lon cik ana ngkwina itti okkwi ipakkot lon loporot pokwontat nti iaak.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.