1 João 2
Lumun (LMD) vs NVT
1 Nyukul nyin, mpokurrinet non elli othakka itti annokkorronno okkot lon ilokithak. Anaruk amma pul pꞌrek pokkothe lon ilokithak oron thonu pul iperene ongappa ponnon ipaik naron, ook oIeccuo oMiccie ipakkot lon appik loporot ana locoꞌrotheik tokït koKapik.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Ook ipiot akkwongothe itti kwio nti ilon lonnon, ana akannoka nti ilon lonnon thellek anaruk nti ilon ilokithak loul wonocapu ncik appik.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Oron thina itti oron thinak amma oron akkaccïkot lon ilakwiꞌret ton itti oron thakkot.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Pul ipame itti, “Mpinak,” anaruk akwokorronno okkot ila kwiꞌrethok itti kwakkot, kwonu karra ana lon ilaik ïcat lella nocïkït cung.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Anaruk okkwi ipoꞌrumot nolon lung, thongat thoKapik thakaik naak appik ana elli lakene itti oron thaik aththut.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Okkwi ipame itti kwaik okin aththut kwonu itti kwakkot ammakka oIeccuo pokkothe.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Pangkingon, mpaik pakannokurrinenon lon ilie ila Kapik kiꞌrethenon anaruk lon len ilanon thoccïkothe caꞌri icanon thoccokothe lon loMiccie. Lon elli ilipe ilen ilanon thoccïkothe.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Icci mpaik pakurrinenon lon ilie, lon len ilaik ïcat limmakothe naak ana ianon akka ngïꞌrïmak ngaik ngaeo ncik ana kꞌran ikacco ïcat kocciet cik.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Okkwi ipame itti kwaik nokꞌran ikacco ana akwꞌra opang, kwarthuk paik iꞌrïmak.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Okkwi ipongothe opang kwaik ikꞌran ikacco ana lella naak ilakorronnok akwoka ere pothok ipaul ommukko nan.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Anaruk okkwi ipꞌrat opang kwaik iꞌrïmak ana kwaik panyarot cik iꞌrïmak, kwomma na kwaik paeo akka ngïꞌrïmak ngïꞌrïmiethok.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Nyukul inyarran, mpaik pakurrinenon
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 oNgappan, mpaik pakurrinenon
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 oNgappan, mpaik pakurrinenon
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Nokorronno ongat lon lonocapu ncik appik ana aꞌrupu wꞌrek wonocapu ncik appik, akka amma okkwi ipongothe lon lonocapu, thongat thOththan thella nocïkït cung.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Akka aꞌrupu wonocapu ncik appik waka akkongothe ana kït ana thipot ka thoura thaꞌrupu ia kwonu ana iakwokkot ana aꞌrupu wen appik wakannanthan naNgappa anaruk wanthan nocapu ncik appik.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Capu ncik appik ana aꞌrupu iaik tit iongakothe wintat cik, anaruk pul ipakkot lon ila Kapik kongothe pikkoik thupuththuput.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Nyukul inyarran, maꞌri maik macothakot pꞌrïn inenni ana ammakka onon thoccïkothe itti pul ipꞌrat oMiccie paik pao ana inenni okin ithꞌrat oMiccie thaat thaik cene thoppot. Elli lakene itti maꞌri nocapu ncik appik maik macothakot.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Okin thopaꞌrot cik nti iaron anaruk okin thokat thakannoka thonnon ïcat. Akka amma okin thaththokat thonnon okin thaꞌrungkwotheik iaron anaruk theo then thokenet ton itti opilin pella nti iakin ponnon.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Anaruk nthonu thethïetta ngkanang ikupupure ana onon appik thina lon ilaik ïcat.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Mpakannokurrinenon itti akka onon thomma lon ilaik ïcat anaruk akka onon thina ana akka karra kella kao nolon ilaik ïcat.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Oththa akkonu karra? Ook pul ipannangkot itti oIeccuo ook oMiccie. Pul ammakka empi ipꞌrat oMiccie pꞌrat oththan pokkul ana opei.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Okkwion ithꞌrat ukul okin thꞌrat Oththan, ana okkwion ithongothe ukul okin thongothe Oththan.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Noccot kït nolon ilanon thoccïkothe ncinomun ana laik nanon. Amma loꞌrungkothe nanon ana onon thaꞌrungkot ithun onokkul ana Oththan.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Ana ilen akka kwonekkenthet ton cik, ana manna thikkoik thothupuththuput.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Mpaik pakurrinenon lon elli ana mpaik perenthet non lon loul iaik wennekke itti wapaꞌre non cik nti ikathar ikoporot.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Anaruk thethieko ithanon thethiekot naak thaꞌrungkot nanon, ana onon thannangkot pul pꞌrek itti pathongkenenon. Akka kanang ikupupure kangkene non aꞌrupu appik, ana lon ila uꞌrupa ongkenenon laik ïcat, okorronno oka karra. Ittina noꞌrungkot ithongkene itha kwongkenet non. Noꞌrungkot ilon loMiccie.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Ana inenni nyukul nyin, noꞌrungkot naak, othakka itti amma kummothe ncik, anon ella nꞌre tokït kung amma akwao.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Amma ngkwina itti kwocoꞌrothe lon cik ana ngkwina itti okkwi ipakkot lon loporot pokwontat nti iaak.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.