1 João 2

Lumun (LMD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nyukul nyin, mpokurrinet non elli othakka itti annokkorronno okkot lon ilokithak. Anaruk amma pul pꞌrek pokkothe lon ilokithak oron thonu pul iperene ongappa ponnon ipaik naron, ook oIeccuo oMiccie ipakkot lon appik loporot ana locoꞌrotheik tokït koKapik.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ook ipiot akkwongothe itti kwio nti ilon lonnon, ana akannoka nti ilon lonnon thellek anaruk nti ilon ilokithak loul wonocapu ncik appik.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Oron thina itti oron thinak amma oron akkaccïkot lon ilakwiꞌret ton itti oron thakkot.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Pul ipame itti, “Mpinak,” anaruk akwokorronno okkot ila kwiꞌrethok itti kwakkot, kwonu karra ana lon ilaik ïcat lella nocïkït cung.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Anaruk okkwi ipoꞌrumot nolon lung, thongat thoKapik thakaik naak appik ana elli lakene itti oron thaik aththut.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Okkwi ipame itti kwaik okin aththut kwonu itti kwakkot ammakka oIeccuo pokkothe.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Pangkingon, mpaik pakannokurrinenon lon ilie ila Kapik kiꞌrethenon anaruk lon len ilanon thoccïkothe caꞌri icanon thoccokothe lon loMiccie. Lon elli ilipe ilen ilanon thoccïkothe.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Icci mpaik pakurrinenon lon ilie, lon len ilaik ïcat limmakothe naak ana ianon akka ngïꞌrïmak ngaik ngaeo ncik ana kꞌran ikacco ïcat kocciet cik.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Okkwi ipame itti kwaik nokꞌran ikacco ana akwꞌra opang, kwarthuk paik iꞌrïmak.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Okkwi ipongothe opang kwaik ikꞌran ikacco ana lella naak ilakorronnok akwoka ere pothok ipaul ommukko nan.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Anaruk okkwi ipꞌrat opang kwaik iꞌrïmak ana kwaik panyarot cik iꞌrïmak, kwomma na kwaik paeo akka ngïꞌrïmak ngïꞌrïmiethok.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Nyukul inyarran, mpaik pakurrinenon
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 oNgappan, mpaik pakurrinenon
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 oNgappan, mpaik pakurrinenon
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Nokorronno ongat lon lonocapu ncik appik ana aꞌrupu wꞌrek wonocapu ncik appik, akka amma okkwi ipongothe lon lonocapu, thongat thOththan thella nocïkït cung.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Akka aꞌrupu wonocapu ncik appik waka akkongothe ana kït ana thipot ka thoura thaꞌrupu ia kwonu ana iakwokkot ana aꞌrupu wen appik wakannanthan naNgappa anaruk wanthan nocapu ncik appik.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Capu ncik appik ana aꞌrupu iaik tit iongakothe wintat cik, anaruk pul ipakkot lon ila Kapik kongothe pikkoik thupuththuput.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Nyukul inyarran, maꞌri maik macothakot pꞌrïn inenni ana ammakka onon thoccïkothe itti pul ipꞌrat oMiccie paik pao ana inenni okin ithꞌrat oMiccie thaat thaik cene thoppot. Elli lakene itti maꞌri nocapu ncik appik maik macothakot.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Okin thopaꞌrot cik nti iaron anaruk okin thokat thakannoka thonnon ïcat. Akka amma okin thaththokat thonnon okin thaꞌrungkwotheik iaron anaruk theo then thokenet ton itti opilin pella nti iakin ponnon.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Anaruk nthonu thethïetta ngkanang ikupupure ana onon appik thina lon ilaik ïcat.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Mpakannokurrinenon itti akka onon thomma lon ilaik ïcat anaruk akka onon thina ana akka karra kella kao nolon ilaik ïcat.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Oththa akkonu karra? Ook pul ipannangkot itti oIeccuo ook oMiccie. Pul ammakka empi ipꞌrat oMiccie pꞌrat oththan pokkul ana opei.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Okkwion ithꞌrat ukul okin thꞌrat Oththan, ana okkwion ithongothe ukul okin thongothe Oththan.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Noccot kït nolon ilanon thoccïkothe ncinomun ana laik nanon. Amma loꞌrungkothe nanon ana onon thaꞌrungkot ithun onokkul ana Oththan.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ana ilen akka kwonekkenthet ton cik, ana manna thikkoik thothupuththuput.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Mpaik pakurrinenon lon elli ana mpaik perenthet non lon loul iaik wennekke itti wapaꞌre non cik nti ikathar ikoporot.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Anaruk thethieko ithanon thethiekot naak thaꞌrungkot nanon, ana onon thannangkot pul pꞌrek itti pathongkenenon. Akka kanang ikupupure kangkene non aꞌrupu appik, ana lon ila uꞌrupa ongkenenon laik ïcat, okorronno oka karra. Ittina noꞌrungkot ithongkene itha kwongkenet non. Noꞌrungkot ilon loMiccie.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Ana inenni nyukul nyin, noꞌrungkot naak, othakka itti amma kummothe ncik, anon ella nꞌre tokït kung amma akwao.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Amma ngkwina itti kwocoꞌrothe lon cik ana ngkwina itti okkwi ipakkot lon loporot pokwontat nti iaak.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.