1 João 2

Lumun (LMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nyukul nyin, mpokurrinet non elli othakka itti annokkorronno okkot lon ilokithak. Anaruk amma pul pꞌrek pokkothe lon ilokithak oron thonu pul iperene ongappa ponnon ipaik naron, ook oIeccuo oMiccie ipakkot lon appik loporot ana locoꞌrotheik tokït koKapik.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ook ipiot akkwongothe itti kwio nti ilon lonnon, ana akannoka nti ilon lonnon thellek anaruk nti ilon ilokithak loul wonocapu ncik appik.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Oron thina itti oron thinak amma oron akkaccïkot lon ilakwiꞌret ton itti oron thakkot.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Pul ipame itti, “Mpinak,” anaruk akwokorronno okkot ila kwiꞌrethok itti kwakkot, kwonu karra ana lon ilaik ïcat lella nocïkït cung.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Anaruk okkwi ipoꞌrumot nolon lung, thongat thoKapik thakaik naak appik ana elli lakene itti oron thaik aththut.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Okkwi ipame itti kwaik okin aththut kwonu itti kwakkot ammakka oIeccuo pokkothe.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Pangkingon, mpaik pakannokurrinenon lon ilie ila Kapik kiꞌrethenon anaruk lon len ilanon thoccïkothe caꞌri icanon thoccokothe lon loMiccie. Lon elli ilipe ilen ilanon thoccïkothe.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Icci mpaik pakurrinenon lon ilie, lon len ilaik ïcat limmakothe naak ana ianon akka ngïꞌrïmak ngaik ngaeo ncik ana kꞌran ikacco ïcat kocciet cik.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Okkwi ipame itti kwaik nokꞌran ikacco ana akwꞌra opang, kwarthuk paik iꞌrïmak.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Okkwi ipongothe opang kwaik ikꞌran ikacco ana lella naak ilakorronnok akwoka ere pothok ipaul ommukko nan.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Anaruk okkwi ipꞌrat opang kwaik iꞌrïmak ana kwaik panyarot cik iꞌrïmak, kwomma na kwaik paeo akka ngïꞌrïmak ngïꞌrïmiethok.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Nyukul inyarran, mpaik pakurrinenon
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 oNgappan, mpaik pakurrinenon
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 oNgappan, mpaik pakurrinenon
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Nokorronno ongat lon lonocapu ncik appik ana aꞌrupu wꞌrek wonocapu ncik appik, akka amma okkwi ipongothe lon lonocapu, thongat thOththan thella nocïkït cung.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Akka aꞌrupu wonocapu ncik appik waka akkongothe ana kït ana thipot ka thoura thaꞌrupu ia kwonu ana iakwokkot ana aꞌrupu wen appik wakannanthan naNgappa anaruk wanthan nocapu ncik appik.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Capu ncik appik ana aꞌrupu iaik tit iongakothe wintat cik, anaruk pul ipakkot lon ila Kapik kongothe pikkoik thupuththuput.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Nyukul inyarran, maꞌri maik macothakot pꞌrïn inenni ana ammakka onon thoccïkothe itti pul ipꞌrat oMiccie paik pao ana inenni okin ithꞌrat oMiccie thaat thaik cene thoppot. Elli lakene itti maꞌri nocapu ncik appik maik macothakot.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Okin thopaꞌrot cik nti iaron anaruk okin thokat thakannoka thonnon ïcat. Akka amma okin thaththokat thonnon okin thaꞌrungkwotheik iaron anaruk theo then thokenet ton itti opilin pella nti iakin ponnon.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Anaruk nthonu thethïetta ngkanang ikupupure ana onon appik thina lon ilaik ïcat.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Mpakannokurrinenon itti akka onon thomma lon ilaik ïcat anaruk akka onon thina ana akka karra kella kao nolon ilaik ïcat.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Oththa akkonu karra? Ook pul ipannangkot itti oIeccuo ook oMiccie. Pul ammakka empi ipꞌrat oMiccie pꞌrat oththan pokkul ana opei.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Okkwion ithꞌrat ukul okin thꞌrat Oththan, ana okkwion ithongothe ukul okin thongothe Oththan.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Noccot kït nolon ilanon thoccïkothe ncinomun ana laik nanon. Amma loꞌrungkothe nanon ana onon thaꞌrungkot ithun onokkul ana Oththan.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ana ilen akka kwonekkenthet ton cik, ana manna thikkoik thothupuththuput.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Mpaik pakurrinenon lon elli ana mpaik perenthet non lon loul iaik wennekke itti wapaꞌre non cik nti ikathar ikoporot.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Anaruk thethieko ithanon thethiekot naak thaꞌrungkot nanon, ana onon thannangkot pul pꞌrek itti pathongkenenon. Akka kanang ikupupure kangkene non aꞌrupu appik, ana lon ila uꞌrupa ongkenenon laik ïcat, okorronno oka karra. Ittina noꞌrungkot ithongkene itha kwongkenet non. Noꞌrungkot ilon loMiccie.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Ana inenni nyukul nyin, noꞌrungkot naak, othakka itti amma kummothe ncik, anon ella nꞌre tokït kung amma akwao.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Amma ngkwina itti kwocoꞌrothe lon cik ana ngkwina itti okkwi ipakkot lon loporot pokwontat nti iaak.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.