1 Coríntios 8

Lumun (LMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mpongothe itti mperet kapa kopapu ipokkuttanthet ꞌran. Oron thina kicce itti, oron appik thonu lon laron thina. Thinaik thipiet ton kathoura anaruk thongat thapoꞌrieron than.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Pul ipiꞌre itti pina lon ncik appik parthuk pomma lon lꞌrek ana ngkwomma itti kwina lon ngngin.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Anaruk pul ipongothe Kapik paKapik kina.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Ana nolon lothoꞌrko kapa kopapu ipokkuttanthet ꞌran, oron thina kicce itti ꞌran wella lon cik kirrkkir nocapu appik anaruk Kapik kulukku tulluk.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Amma manna ꞌran ana aꞌrupu worikkillan wantokaik, tothiꞌrot ana nocapu (ana ïcat ꞌran ana aꞌrupu worikkilan waik woppot ana nili noppot),
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 anaruk icci naron Kapik kulukku Ongappa okkwi ipokuꞌret aꞌrupu ncik appik ana okkwi iparon thokkot cik aron orekine, ana Ili waik wulukku ana ook Ili oIeccuo oMiccie ipokuꞌret aꞌrupu ncik appik ana okkwi iparon thokkot cik aron orekine.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Anaruk ul appik womma lon elli. Ul wꞌrek wonu ima men itti ꞌran ana aꞌrupu worikkillan waik ïcat ana ittina amma okin oꞌrko kapa kopapu ipokkuttanthet ꞌran, akin okatha ere lon len loꞌran ana akka mïkït men momma lon, okin thakatha lon laꞌrupu wornikkillan laik ïcat.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Anaruk thuꞌrit thakorronnonekot ton iccik koKapik, oron thakorronno oka thokithak amma oron thakorronno oꞌrko ana oron thakorronno oka thoporot amma oron thoꞌrkot.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Noꞌrumo nothikkoik thon ithanon thaik ella nꞌre. Nokorronno okorronno thikkoik thon itti thalikine opangkangon cik itharthuk thie ilon loIeccuo.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Akka amma okin itharthuk thie ilon loIeccuo thimmat non ithina lon loꞌran annoꞌrkoik norupan toꞌran ana aꞌrupu worinikkillan, okin thakorrnno oꞌrko kapa kaꞌrupu iokkuttanthet ꞌran cakuruki?
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Ittina opangkang pen ipie ithoccokot lon loIeccuo ana ipa Miccie piinet pokïttakot nthinaik thang.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Amma akkinthet opangkangon lon ilokithak ngkathar engki, ana ipiekin ïnyï noucce, ngkwaik pakkot lon ilokithak naMiccie.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Ittina amma kapa ika anoꞌrko kakorronno apangkingon okkot lon ilokithak, mpakorronno oꞌrko, othakka itti anokorronno apiet kin ilon ilokithak.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.