1 Coríntios 8
Lumun (LMD) vs ARA
1 Mpongothe itti mperet kapa kopapu ipokkuttanthet ꞌran. Oron thina kicce itti, oron appik thonu lon laron thina. Thinaik thipiet ton kathoura anaruk thongat thapoꞌrieron than.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Pul ipiꞌre itti pina lon ncik appik parthuk pomma lon lꞌrek ana ngkwomma itti kwina lon ngngin.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Anaruk pul ipongothe Kapik paKapik kina.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ana nolon lothoꞌrko kapa kopapu ipokkuttanthet ꞌran, oron thina kicce itti ꞌran wella lon cik kirrkkir nocapu appik anaruk Kapik kulukku tulluk.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Amma manna ꞌran ana aꞌrupu worikkillan wantokaik, tothiꞌrot ana nocapu (ana ïcat ꞌran ana aꞌrupu worikkilan waik woppot ana nili noppot),
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 anaruk icci naron Kapik kulukku Ongappa okkwi ipokuꞌret aꞌrupu ncik appik ana okkwi iparon thokkot cik aron orekine, ana Ili waik wulukku ana ook Ili oIeccuo oMiccie ipokuꞌret aꞌrupu ncik appik ana okkwi iparon thokkot cik aron orekine.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Anaruk ul appik womma lon elli. Ul wꞌrek wonu ima men itti ꞌran ana aꞌrupu worikkillan waik ïcat ana ittina amma okin oꞌrko kapa kopapu ipokkuttanthet ꞌran, akin okatha ere lon len loꞌran ana akka mïkït men momma lon, okin thakatha lon laꞌrupu wornikkillan laik ïcat.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Anaruk thuꞌrit thakorronnonekot ton iccik koKapik, oron thakorronno oka thokithak amma oron thakorronno oꞌrko ana oron thakorronno oka thoporot amma oron thoꞌrkot.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Noꞌrumo nothikkoik thon ithanon thaik ella nꞌre. Nokorronno okorronno thikkoik thon itti thalikine opangkangon cik itharthuk thie ilon loIeccuo.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Akka amma okin itharthuk thie ilon loIeccuo thimmat non ithina lon loꞌran annoꞌrkoik norupan toꞌran ana aꞌrupu worinikkillan, okin thakorrnno oꞌrko kapa kaꞌrupu iokkuttanthet ꞌran cakuruki?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Ittina opangkang pen ipie ithoccokot lon loIeccuo ana ipa Miccie piinet pokïttakot nthinaik thang.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Amma akkinthet opangkangon lon ilokithak ngkathar engki, ana ipiekin ïnyï noucce, ngkwaik pakkot lon ilokithak naMiccie.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Ittina amma kapa ika anoꞌrko kakorronno apangkingon okkot lon ilokithak, mpakorronno oꞌrko, othakka itti anokorronno apiet kin ilon ilokithak.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.