1 Coríntios 8

Lumun (LMD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mpongothe itti mperet kapa kopapu ipokkuttanthet ꞌran. Oron thina kicce itti, oron appik thonu lon laron thina. Thinaik thipiet ton kathoura anaruk thongat thapoꞌrieron than.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Pul ipiꞌre itti pina lon ncik appik parthuk pomma lon lꞌrek ana ngkwomma itti kwina lon ngngin.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Anaruk pul ipongothe Kapik paKapik kina.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ana nolon lothoꞌrko kapa kopapu ipokkuttanthet ꞌran, oron thina kicce itti ꞌran wella lon cik kirrkkir nocapu appik anaruk Kapik kulukku tulluk.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Amma manna ꞌran ana aꞌrupu worikkillan wantokaik, tothiꞌrot ana nocapu (ana ïcat ꞌran ana aꞌrupu worikkilan waik woppot ana nili noppot),
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 anaruk icci naron Kapik kulukku Ongappa okkwi ipokuꞌret aꞌrupu ncik appik ana okkwi iparon thokkot cik aron orekine, ana Ili waik wulukku ana ook Ili oIeccuo oMiccie ipokuꞌret aꞌrupu ncik appik ana okkwi iparon thokkot cik aron orekine.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Anaruk ul appik womma lon elli. Ul wꞌrek wonu ima men itti ꞌran ana aꞌrupu worikkillan waik ïcat ana ittina amma okin oꞌrko kapa kopapu ipokkuttanthet ꞌran, akin okatha ere lon len loꞌran ana akka mïkït men momma lon, okin thakatha lon laꞌrupu wornikkillan laik ïcat.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Anaruk thuꞌrit thakorronnonekot ton iccik koKapik, oron thakorronno oka thokithak amma oron thakorronno oꞌrko ana oron thakorronno oka thoporot amma oron thoꞌrkot.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Noꞌrumo nothikkoik thon ithanon thaik ella nꞌre. Nokorronno okorronno thikkoik thon itti thalikine opangkangon cik itharthuk thie ilon loIeccuo.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Akka amma okin itharthuk thie ilon loIeccuo thimmat non ithina lon loꞌran annoꞌrkoik norupan toꞌran ana aꞌrupu worinikkillan, okin thakorrnno oꞌrko kapa kaꞌrupu iokkuttanthet ꞌran cakuruki?
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Ittina opangkang pen ipie ithoccokot lon loIeccuo ana ipa Miccie piinet pokïttakot nthinaik thang.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Amma akkinthet opangkangon lon ilokithak ngkathar engki, ana ipiekin ïnyï noucce, ngkwaik pakkot lon ilokithak naMiccie.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Ittina amma kapa ika anoꞌrko kakorronno apangkingon okkot lon ilokithak, mpakorronno oꞌrko, othakka itti anokorronno apiet kin ilon ilokithak.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.