1 Coríntios 6
Lumun (LMD) vs BKJ
1 Amma opilin nti ianon paꞌrettot okin opang ipakin thaik ilon loIeccuo, ngintha akka akwonekinthet lon len tokït koul iakannoccokot lon loIeccuo, kwira panekot tokït koul iupupure woKapik?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Onon thomma itti ul iupupure woKapik wakkma lon lonocapu ncik appiki? Ana amma ngkwakkma capu ncik appik, ngkwakorronno akkma lon ilottolotteiki?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Onon thomma itti oron ithoccokothe lon loIeccuo thathakkma uꞌrupa wothothïlettat woKapiki? Ittina oron thakꞌro lon ilaik appinappin.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ana amma onon thaik thaꞌrettot nolon ammakka elli, nthanekine ul iellakot kït ken tokït koul ioccokothe lon loIeccuo akaintha?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Mpiꞌret elli othakka itti anothienon cik. Pul pꞌrek pella ianon pinaik nti ica pakꞌro lon ilaik moloko iul ioccokothe lon loIeccuoi?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Anaruk opilin nti iul ioccokothe lon loIeccuo panekine opang ul wꞌrek akwoththe noul iakin thoccokothe lon loIeccuo aththuri?
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Lon ilaik ïcat itti onon thonu ul iannekine ul wꞌrek lon ianon ana elli lakene itti onon thalkakothe kirrkkir. Ngintha akka anon okorronno akkmakine? Ngintha akka onon okorronno ammikkakinthet?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Anaruk onon ngkakon thaik thakkinthet opangkangon lon moloko ana ammikkarot.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Onon thomma itti ul iakkot lon ilokithak wakorronno opakkot nongili ngoKapiki? Nokorronno ammikkakot manna llon lothaꞌraro ngngin ana nul iaꞌrane aꞌrupu worikkillan ngaꞌrama ana ul iaꞌro nul nuthuk ana llon lolomoꞌre
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 ana thuꞌran ana thrïk nan ana thokkwarot thoungkak ana therettot ana thammikkarot elli lakorronno opakkiettot nongili ngoKapik.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Opilingon nti ianon thokat akin okkot ittina. Anaruk onon thothikkiettat thoporot nti ilon ilokithak, onon thothakkat thoKapik, nthopakkothe ikuꞌri ngKapik ngkꞌran koIli oIeccuo oMiccie ana mpuꞌran poKanang koKapik konnon.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Opilin piꞌre nti ianon itti, “Lon lella ilalkothin mpakkot lon ncik appik ila mpongothe,” anaruk lon ilakkot appik lakannoka loporot appik. “Lon lella ilalkothin mpakkot lon ncik appik ila mpongothe,” anaruk mpakannangkot itti mpaka piak popapꞌrek.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 “Thuꞌrit thokkattanthet carak ana carak cothuꞌrit,” anaruk Kapik kakïttokin aththuththeꞌra. Ka kakannoka itti kaꞌrako ngngin nuthuk anaruk koIli ana Ili woka.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Kapik kurokiet Ili oIeccuo nti ithio mpuꞌran pung ana kurokieron nti ithio cakuruk mpuꞌran pung.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Onon thomma itti ka kon kulukku ngka koMicciei? loporot itti mpaneko ka nnoka koMiccie anethet pul ipaꞌro nul nuthuki? A a a a lakannoka menik kirrkkir.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Onon thomma itti okkwi ipethet ka kung pul ipaꞌro nul nuthuk pakin thulukku okin aththuri? Akka liꞌrettat itti “Okin aththuththeꞌra thathakka ka kulukku.”
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Anaruk okkwi ipethet Ili ka kung okin thulukku iKanang ikupupure.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Nopaꞌrine lon lothaꞌraro ngngin nuthuk. Lon ilokithak appik lꞌrek ila pul okkot lella lon noka kung anaruk lon lothaꞌro nul nuthuk lathikkie ka kung kokithak.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Onon thomma itti ka kon karupan toKanang ikupupurei ikaik iaungi ika ngkwoccot noKapiki? Ngkwannoka ngka kang pellek anaruk onon thoKapik,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 nthokettat ncekerek. Ittina nothiane Kapik cik ngka kon.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.