1 Coríntios 6

Lumun (LMD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amma opilin nti ianon paꞌrettot okin opang ipakin thaik ilon loIeccuo, ngintha akka akwonekinthet lon len tokït koul iakannoccokot lon loIeccuo, kwira panekot tokït koul iupupure woKapik?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Onon thomma itti ul iupupure woKapik wakkma lon lonocapu ncik appiki? Ana amma ngkwakkma capu ncik appik, ngkwakorronno akkma lon ilottolotteiki?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Onon thomma itti oron ithoccokothe lon loIeccuo thathakkma uꞌrupa wothothïlettat woKapiki? Ittina oron thakꞌro lon ilaik appinappin.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ana amma onon thaik thaꞌrettot nolon ammakka elli, nthanekine ul iellakot kït ken tokït koul ioccokothe lon loIeccuo akaintha?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Mpiꞌret elli othakka itti anothienon cik. Pul pꞌrek pella ianon pinaik nti ica pakꞌro lon ilaik moloko iul ioccokothe lon loIeccuoi?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Anaruk opilin nti iul ioccokothe lon loIeccuo panekine opang ul wꞌrek akwoththe noul iakin thoccokothe lon loIeccuo aththuri?
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Lon ilaik ïcat itti onon thonu ul iannekine ul wꞌrek lon ianon ana elli lakene itti onon thalkakothe kirrkkir. Ngintha akka anon okorronno akkmakine? Ngintha akka onon okorronno ammikkakinthet?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Anaruk onon ngkakon thaik thakkinthet opangkangon lon moloko ana ammikkarot.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Onon thomma itti ul iakkot lon ilokithak wakorronno opakkot nongili ngoKapiki? Nokorronno ammikkakot manna llon lothaꞌraro ngngin ana nul iaꞌrane aꞌrupu worikkillan ngaꞌrama ana ul iaꞌro nul nuthuk ana llon lolomoꞌre
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 ana thuꞌran ana thrïk nan ana thokkwarot thoungkak ana therettot ana thammikkarot elli lakorronno opakkiettot nongili ngoKapik.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Opilingon nti ianon thokat akin okkot ittina. Anaruk onon thothikkiettat thoporot nti ilon ilokithak, onon thothakkat thoKapik, nthopakkothe ikuꞌri ngKapik ngkꞌran koIli oIeccuo oMiccie ana mpuꞌran poKanang koKapik konnon.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Opilin piꞌre nti ianon itti, “Lon lella ilalkothin mpakkot lon ncik appik ila mpongothe,” anaruk lon ilakkot appik lakannoka loporot appik. “Lon lella ilalkothin mpakkot lon ncik appik ila mpongothe,” anaruk mpakannangkot itti mpaka piak popapꞌrek.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 “Thuꞌrit thokkattanthet carak ana carak cothuꞌrit,” anaruk Kapik kakïttokin aththuththeꞌra. Ka kakannoka itti kaꞌrako ngngin nuthuk anaruk koIli ana Ili woka.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Kapik kurokiet Ili oIeccuo nti ithio mpuꞌran pung ana kurokieron nti ithio cakuruk mpuꞌran pung.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Onon thomma itti ka kon kulukku ngka koMicciei? loporot itti mpaneko ka nnoka koMiccie anethet pul ipaꞌro nul nuthuki? A a a a lakannoka menik kirrkkir.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Onon thomma itti okkwi ipethet ka kung pul ipaꞌro nul nuthuk pakin thulukku okin aththuri? Akka liꞌrettat itti “Okin aththuththeꞌra thathakka ka kulukku.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Anaruk okkwi ipethet Ili ka kung okin thulukku iKanang ikupupure.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Nopaꞌrine lon lothaꞌraro ngngin nuthuk. Lon ilokithak appik lꞌrek ila pul okkot lella lon noka kung anaruk lon lothaꞌro nul nuthuk lathikkie ka kung kokithak.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Onon thomma itti ka kon karupan toKanang ikupupurei ikaik iaungi ika ngkwoccot noKapiki? Ngkwannoka ngka kang pellek anaruk onon thoKapik,
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 nthokettat ncekerek. Ittina nothiane Kapik cik ngka kon.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.