1 Coríntios 4

Lumun (LMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ittina onon nthonu itti nthakatha nïn ammakka ul iarekine oMiccie ana ul iangkene lon loKapik ila amuꞌruttakot ncik.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Ana inenni laik itti okkwion ithonekkettathe cïkït nan itti okin thakkot ngre, okin nthonu itti nthakene itti okin thoꞌrumot nore ncïkït cullukku.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Mpella kït koka kin amma onon thakkmarin ana manna ul ionyi akkakkmarin, mpakarrnnakkma manna ka kin.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Lon lin ila mpongothe itti mpakkot linako nan attattar ana lakorronno okene itti mpella lon ilokithak. Ili akkakkman.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Ittina kirrnni akkma pul pꞌrek acaꞌri carthuk anthan cothakkmako, ocoꞌri puccuk aIli akkakat. Kwakene lon ncik appik ilokat lorukot ncik ana kwakene lon ilaik nomïkït moul appik. Nocaꞌri cen ul wapirietta noka kurekkurek nti ilon ilakin thokkothe.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Pangkingon, inenni nthokkothe lon elli cittokït ngka kïn, oun ana Apolloc, othakka itti annina lon nanïn papenang iliꞌre itti “Kirrnni arrot lon ilokurrakot.” Mpongothe itti nthakarrnniꞌret ul itti opilin ntianïn poporot napilin.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Ngintha akkakorronnong aka pellek noul wꞌrek? Ngintha akka ngkwonu ipa ngkwakarrnnettat? Ana amma ngkwoccot ngkwontha akka akkot ere ngkwarrnnocco?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Onon thame itti onon thonu ila nthongothe appiki? onon thame itti onon thothakkat aꞌrthani? onon thame itti onon thothakkat nili ana manna onïn thakorronno othakkai? ana mpongothe itti onon thaakat nili ïcarïcat othakka itti aron oka nili uraththungon.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Akka mpakatha itti Kapik kothikkiet nïn ul wothothïlettat iacothot ncik ere ul iaik wathïllat nokaꞌran koul appik athongutta. Onïn thothikkiettat ul iaul okathacce ana uꞌrupa wothothïlettat woKapik.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Onon thame itti onon thina lon loMiccie anaruk onïn akkomma lon loMiccie, onon thame itti onïn thommangka anaruk onon akkopoꞌrot than, onon thame itti onon thathiakine cik ana onïn thakorrnno othiakine cik.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Ana manna inenni onïn thiamat ana pica paik pakkwot nïn ana onïn thakot eret willillakot ana onïn thaik thakkiettat thiak, onïn thella kaman nanïn ikkoik.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Onïn thareko cannan nyaun nyïn. Amma onïn thattattakot anïn iꞌre lon ilethiettot cik, amma onïn occokkiettat thiak anïn occokot cïkït ilon len,
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 amma onïn thokïthïettat llon anïn othïot lon tit ella puꞌran. Ana inenni onïn thothakkat ere ngarang ngonocapu ncik appik ana kaꞌran ikuntat ngarang nan.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Mpaik pakorronno okurrinenon elli othakka itti anothie non cik anaruk anocimitto non karkko nyukul nyin inya mpongothe.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Akka manna onon thantona ul athar attul iangkenenon, onon thella oththen thoppot akka nti ilon loMiccie mpothakkat oththe pon llon loIeccuo iloporot.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Ittina mpaik paꞌretto nanon itti onon thamakot lon lin.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Ntilon elli mpaik pathïnthet non oThimiththaoc ukul win ipa mpongothe ipoꞌrumot nolon loIli. Kwakwarikiet non kathar kothikkoik thin iaMiccie oIeccuo ika mpaik pangkene naꞌran appik ionu ul ioccokothe lon loIeccuo.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Opilingon thaik thipot ka thura ere mpakarrnnaine non.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Anaruk mpaine non nomaꞌri motte, amma Ili oIeccuo akkongothe ana mpiot lon ila ul waik wipinthet ka thoura ngngin ana puꞌran ipa akin thonu.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Akka ngili ngoKapik ngakorronno oka lon ileretta anaruk puꞌran.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Ngintha akka onon thongothe? Mpainenon mpuai? Mpainenon nthongarori ana ngKanang ikoporori?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.