1 Coríntios 3

Lumun (LMD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pangkingon, mpakorronno erenenon ammakka ul ionu Kanang koKapik anaruk ammakka ul wonocapu akka onon tharthuk thanyukul nyarran ilon loMiccie.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Mpethet non ngui, okorronno oka thuꞌrit ithonthomat akka onon thakorronno okuccekot cik itti onon thaꞌrko thuꞌrit ithonthomat,
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 onon tharthuk thaik ilon lonocapu. Ana inakka onon thanyirane ana aꞌrettakot, elli lakene itti onon thaik ilon lonocapu ana okkot lon loul ionyi wonocapui?
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Akka amma opilin iꞌre itti “Mpamakot oPoluc, ana opilin itti mpamakot Apolloc,” Onon thakorronno oka ul nuthuki?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Nantokorronno elli appik, Apolloc oththa? Ana oPoluc oththa? Okin thakorronno oka ul iarekine Kapiki, ana okin ithokorronnot non anoccokot lon loKapik ammakka Ili wikkethekin ngre ngen kurekkurek itti okin thakkot.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Mpocïkkarot pira ana Apolloc pïkïkkiet ngꞌri anaruk Kapik akkocokkiet.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Ittina lakorronno oka itti okkwen akkocïkkarot ana manna itti okkwen akkïkïkkiet ngꞌri, anaruk Kapik kulluk akkacokkie aꞌrupu ncik appik.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Pul ipacïkkaro pira ana pul ipikïkkie ngꞌri, okin thonu lon lulukku ana okin thiot lon iloporot kurekkurek nti ilon ilakin thokkothe.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Akka onïn ul iarekine Kapik ana onon kopon koKapik ana kman koKapik.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Nthoporot ithaKapik kethin, mpokkothe millang ammakka pul ipina uno ana opilin paik puno nan. Anaruk okkwi ipuno nan ponu itti kwaꞌrumoik papenang itti kuno tat.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Pul pella ipanekket millang mꞌrek prek noꞌra womillang imonekkettatheik. Kapik konekkethe oIeccuo oMiccie cillang culluk cen ana pul pella papponekket cillang cꞌrek cik.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Ana amma pul pꞌrek punothe nomillang emmi puno mmallong imallio ana nthaap ana mothok imonu cekerek coppot ana oꞌren ana ucce,
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 ngre ngung nginako nan itti ngarat akka nocaꞌri ica aMiccie anthan nan ngimmako attattar. Ngre nginako nan nthik ere amma thaap thokꞌrettat nthik athantinako ana ngre ngoul ngakathaccetta tit kurekkurek kicce.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Amma man ima akkwi punot moꞌrungkotheik, kwakketta ntit.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Amma man mokꞌrot ana kuret aꞌrupu cik appik anaruk kwaꞌret ka kung ammakka pul ipokkot cik nti ithik.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Onon appik thomma itti onon tupan toKapiki ana Kanang koKapik kaik ianoni?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Amma opilin pokïttot tupan toKapik ana Kapik kakïttok akka tupan toKapik tupupure ana onon tharupan toKapik ten.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Nokorronno ammikkot ka kon. Amma opilin nti ianon paik pame itti kwinaik nti ica naꞌrupu wonocapu enci, kwonu itti kwaka pommaik othakka itti akwinaik nti ica.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Akka thinaik nti ica thonocapu thaththommaik tokït kung. Ammakka lokurrakot itti, “Kapik kina thinaik nti ica then amma okin okkot ngre ngen.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 ana attang “Ili wina itti thokwarttikot cik thopul ipinaik thella lon cik.”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Ittina nokorronno ipot ka thoura kopul iponyi. Lon appik lon,
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 oPoluc ana Apolloc ana oPoththuruc ana capu ncik appik ana thikkoik ana thio ana manna inenni ana ngorrot, lon appik lon
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 ana onon ul woMiccie ana oMiccie poKapik.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.