1 Coríntios 3
Lumun (LMD) vs ACF
1 Pangkingon, mpakorronno erenenon ammakka ul ionu Kanang koKapik anaruk ammakka ul wonocapu akka onon tharthuk thanyukul nyarran ilon loMiccie.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Mpethet non ngui, okorronno oka thuꞌrit ithonthomat akka onon thakorronno okuccekot cik itti onon thaꞌrko thuꞌrit ithonthomat,
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 onon tharthuk thaik ilon lonocapu. Ana inakka onon thanyirane ana aꞌrettakot, elli lakene itti onon thaik ilon lonocapu ana okkot lon loul ionyi wonocapui?
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 Akka amma opilin iꞌre itti “Mpamakot oPoluc, ana opilin itti mpamakot Apolloc,” Onon thakorronno oka ul nuthuki?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 Nantokorronno elli appik, Apolloc oththa? Ana oPoluc oththa? Okin thakorronno oka ul iarekine Kapiki, ana okin ithokorronnot non anoccokot lon loKapik ammakka Ili wikkethekin ngre ngen kurekkurek itti okin thakkot.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Mpocïkkarot pira ana Apolloc pïkïkkiet ngꞌri anaruk Kapik akkocokkiet.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Ittina lakorronno oka itti okkwen akkocïkkarot ana manna itti okkwen akkïkïkkiet ngꞌri, anaruk Kapik kulluk akkacokkie aꞌrupu ncik appik.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Pul ipacïkkaro pira ana pul ipikïkkie ngꞌri, okin thonu lon lulukku ana okin thiot lon iloporot kurekkurek nti ilon ilakin thokkothe.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Akka onïn ul iarekine Kapik ana onon kopon koKapik ana kman koKapik.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Nthoporot ithaKapik kethin, mpokkothe millang ammakka pul ipina uno ana opilin paik puno nan. Anaruk okkwi ipuno nan ponu itti kwaꞌrumoik papenang itti kuno tat.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Pul pella ipanekket millang mꞌrek prek noꞌra womillang imonekkettatheik. Kapik konekkethe oIeccuo oMiccie cillang culluk cen ana pul pella papponekket cillang cꞌrek cik.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ana amma pul pꞌrek punothe nomillang emmi puno mmallong imallio ana nthaap ana mothok imonu cekerek coppot ana oꞌren ana ucce,
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 ngre ngung nginako nan itti ngarat akka nocaꞌri ica aMiccie anthan nan ngimmako attattar. Ngre nginako nan nthik ere amma thaap thokꞌrettat nthik athantinako ana ngre ngoul ngakathaccetta tit kurekkurek kicce.
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Amma man ima akkwi punot moꞌrungkotheik, kwakketta ntit.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Amma man mokꞌrot ana kuret aꞌrupu cik appik anaruk kwaꞌret ka kung ammakka pul ipokkot cik nti ithik.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Onon appik thomma itti onon tupan toKapiki ana Kanang koKapik kaik ianoni?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Amma opilin pokïttot tupan toKapik ana Kapik kakïttok akka tupan toKapik tupupure ana onon tharupan toKapik ten.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Nokorronno ammikkot ka kon. Amma opilin nti ianon paik pame itti kwinaik nti ica naꞌrupu wonocapu enci, kwonu itti kwaka pommaik othakka itti akwinaik nti ica.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Akka thinaik nti ica thonocapu thaththommaik tokït kung. Ammakka lokurrakot itti, “Kapik kina thinaik nti ica then amma okin okkot ngre ngen.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 ana attang “Ili wina itti thokwarttikot cik thopul ipinaik thella lon cik.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Ittina nokorronno ipot ka thoura kopul iponyi. Lon appik lon,
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 oPoluc ana Apolloc ana oPoththuruc ana capu ncik appik ana thikkoik ana thio ana manna inenni ana ngorrot, lon appik lon
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 ana onon ul woMiccie ana oMiccie poKapik.
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.