1 Coríntios 1
Lumun (LMD) vs NVI
1 Oun oPoluc ipa Kapik kakkarot itti mpathakka pul pothothïlettat poMiccie oIeccuo ammakka Kapik kongothe ana opang ponnon oCocaththanic.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Lon elli laine ul ioccokothe lon loIeccuo nokaꞌran koKurunthuc ana okkwion ithaik iaMiccie oIeccuo ana ithakkarakot naꞌran appik akin oka thupupure ana okkwion ithaꞌrane Ili wonnon oIeccuo ngaꞌrama, Ili wen ana wonnon.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Athoporot ana thomicco nnAngappa ponnon ana Ili oIeccuo oMiccie oka nanon.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Mpapirane Kapik noka appin appin nti ithoporot thung ithakkwethet non nti ilon loMiccie oIeccuo ilanon thaik tit.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Akka onon thothakkat aꞌrthan iaak llon ammakka itti nthere ithannere ngngin appik ana ithinaik ithanon thinaik ngngin appik.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Akka thimma lon ngkït thïn ana therene non lon loMiccie thaik ïcat.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Ittina onon thakorronno oka thella thethettat nuthuk thoKanang ikupupure koKapik anon thaik thaꞌrikot Ili wonnon oIeccuo oMiccie akwokkaprttako ntan.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Kwaꞌrumo nanon thonthomat puccuk anon othakkakat thella thorukwettat cik nocaꞌri ica Ili wonnon oIeccuo oMiccie okkaprttako ntan.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kapik ikakkarot non annoka tothun nukul wung oIeccuo oMiccie Ili wonnon kaccot kït nolon ila kwiꞌret.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Pangkingon, mperenenon ngkꞌran koIli wonnon oIeccuo oMiccie itti onon thïꞌrïkarot lon tothun othakka itti anon okorronno illillakorit ana annona lon lulukku ana ona thokwarttikot cik thulukku.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Pangkingon, opilingon nti iul woKalua thiꞌrethin itti onon thaik thaꞌrettutto.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Ila mpongothe itti mpiꞌre itti opilingon nti ianon thiꞌre itti, “Mpamakot oPoluc” ana opilingon iꞌre itti, “Mpamakot Apolloc” ana opilingon thꞌrek iꞌre itti, “Mpamakot oPuththuruc,” ana opilingon iꞌre itti, “Mpamakot oMiccie.”
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 OMiccie pillillakot tiri? OPoluc akkokkuttathe nothapak nti ilon loni? Onon thoccot mamuthie ngkꞌran koPoluci?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Mpopirat noka akka mpakarrnnethet opilin mamuthie nti ianon, mpethet oKkricppoc pulluk ana oKaioc,
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Ittina pul pella ipiꞌre itti kwoccot mamuthie ngkꞌran kin.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Ana cakuruk mpethet ul woruan toIciththipanac mamuthie ana mpomma amma mpethet opilin pꞌrek cakuruk.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Akka oMiccie pokat pakorronno othïothin itti mpathethet ul mamuthie anaruk itti mpathongkene lon iloporot loIeccuo, okorronno oka nthinaik nti ica thopul iponyi anaruk anina nan itti thiot thoMiccie nothapak thakarrnno urat puꞌran cik ntit.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Akka lon loMiccie lothiot nothapak laul wella kït ken iaik wurat cik, anaruk oron ithoꞌrettathe thakatha itti puꞌran poKapik.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Akka lokurrakot itti,
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Pul paik kartha ipinaik nti ica? Pul paik kartha ipangkene lon lothonceꞌret lon cik? Kapik kothikkiet thinaik nti ica thonocapu ncik appik thommaik.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Ana Kapik nthinaik nti ica thung kimmat itti capu ncik appik cakarrnninak nthinaik thopul iponyi, koꞌrekathe ul appik ioccokothe lon nthongkene thïn ithakorronno oka thonthomat.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Ul woIouth wongothe itti okin thimma lon ilommaththik loKapik ana ul iannoka woIouth wakwariccat lon lothinaik ntica
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 anaruk onïn thangkene lon lothiot thoIeccuo nothapak, thongkene then thonthomat noul woIouth ana ul iakorronno oka woIouth wokatha itti thongkene then thellat lon cik.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Anaruk okkwion ithaKapik kakkarot ammakka ul woIouth ana ul iakorronno oka woIouth thina itti oMiccie puꞌran poKapik ana thinaik nti ica thoKapik.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Akka thommaik thoKapik thathinaik nothinaik thopul, ana thomma lon thung thonthomat nathopul iponyi.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Pangkingon nokwarttikot itti onon thokat tat caꞌri ica Kapik kakkarot non. Oplingon thotteik nti ianon thokat thinaik nti ima nocapu ncik appik, ana okin thotteik nti ianon thonat puꞌran ana okin thotteik nti ianon thokwontat thaaꞌrthan.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Anaruk Kapik kummot aꞌrupu iommaik wonocapu ncik appik akothie ul cik ngngin inaik nti ima ana kummot aꞌrupu wonocapu ncik appik iakannoka wonthomat akothie ul cik ngngin ionthomat.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Kapik kummot lon ilaul wella lon len ana wopaꞌrinet cik nocapu ncik appik, ana aꞌrupu iellaik, othakka itti akokïtto aꞌrupu iaul okatha itti ien akkoporot.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Kapik kokkothe lon elli apul ella ipipot ka thoura tokït kung.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Ana elli akka onon thokanet iaMiccie oIeccuo ook ipothakkanet ton thinaik ntica thoKapik ana thoporot tokït koKapik ana thupupure ana thelikkako thonnon.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Ilen akka lokurrakinet iatham woKapik itti, “okkwi ipongothe itti kwipot ka thoura akwokkot, akwipot ka thoura Ili oIeccuo ngngin.”
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.