1 Coríntios 1

Lumun (LMD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oun oPoluc ipa Kapik kakkarot itti mpathakka pul pothothïlettat poMiccie oIeccuo ammakka Kapik kongothe ana opang ponnon oCocaththanic.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 Lon elli laine ul ioccokothe lon loIeccuo nokaꞌran koKurunthuc ana okkwion ithaik iaMiccie oIeccuo ana ithakkarakot naꞌran appik akin oka thupupure ana okkwion ithaꞌrane Ili wonnon oIeccuo ngaꞌrama, Ili wen ana wonnon.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Athoporot ana thomicco nnAngappa ponnon ana Ili oIeccuo oMiccie oka nanon.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Mpapirane Kapik noka appin appin nti ithoporot thung ithakkwethet non nti ilon loMiccie oIeccuo ilanon thaik tit.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Akka onon thothakkat aꞌrthan iaak llon ammakka itti nthere ithannere ngngin appik ana ithinaik ithanon thinaik ngngin appik.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Akka thimma lon ngkït thïn ana therene non lon loMiccie thaik ïcat.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Ittina onon thakorronno oka thella thethettat nuthuk thoKanang ikupupure koKapik anon thaik thaꞌrikot Ili wonnon oIeccuo oMiccie akwokkaprttako ntan.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Kwaꞌrumo nanon thonthomat puccuk anon othakkakat thella thorukwettat cik nocaꞌri ica Ili wonnon oIeccuo oMiccie okkaprttako ntan.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kapik ikakkarot non annoka tothun nukul wung oIeccuo oMiccie Ili wonnon kaccot kït nolon ila kwiꞌret.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Pangkingon, mperenenon ngkꞌran koIli wonnon oIeccuo oMiccie itti onon thïꞌrïkarot lon tothun othakka itti anon okorronno illillakorit ana annona lon lulukku ana ona thokwarttikot cik thulukku.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Pangkingon, opilingon nti iul woKalua thiꞌrethin itti onon thaik thaꞌrettutto.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Ila mpongothe itti mpiꞌre itti opilingon nti ianon thiꞌre itti, “Mpamakot oPoluc” ana opilingon iꞌre itti, “Mpamakot Apolloc” ana opilingon thꞌrek iꞌre itti, “Mpamakot oPuththuruc,” ana opilingon iꞌre itti, “Mpamakot oMiccie.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 OMiccie pillillakot tiri? OPoluc akkokkuttathe nothapak nti ilon loni? Onon thoccot mamuthie ngkꞌran koPoluci?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Mpopirat noka akka mpakarrnnethet opilin mamuthie nti ianon, mpethet oKkricppoc pulluk ana oKaioc,
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Ittina pul pella ipiꞌre itti kwoccot mamuthie ngkꞌran kin.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Ana cakuruk mpethet ul woruan toIciththipanac mamuthie ana mpomma amma mpethet opilin pꞌrek cakuruk.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Akka oMiccie pokat pakorronno othïothin itti mpathethet ul mamuthie anaruk itti mpathongkene lon iloporot loIeccuo, okorronno oka nthinaik nti ica thopul iponyi anaruk anina nan itti thiot thoMiccie nothapak thakarrnno urat puꞌran cik ntit.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Akka lon loMiccie lothiot nothapak laul wella kït ken iaik wurat cik, anaruk oron ithoꞌrettathe thakatha itti puꞌran poKapik.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Akka lokurrakot itti,
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Pul paik kartha ipinaik nti ica? Pul paik kartha ipangkene lon lothonceꞌret lon cik? Kapik kothikkiet thinaik nti ica thonocapu ncik appik thommaik.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Ana Kapik nthinaik nti ica thung kimmat itti capu ncik appik cakarrnninak nthinaik thopul iponyi, koꞌrekathe ul appik ioccokothe lon nthongkene thïn ithakorronno oka thonthomat.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Ul woIouth wongothe itti okin thimma lon ilommaththik loKapik ana ul iannoka woIouth wakwariccat lon lothinaik ntica
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 anaruk onïn thangkene lon lothiot thoIeccuo nothapak, thongkene then thonthomat noul woIouth ana ul iakorronno oka woIouth wokatha itti thongkene then thellat lon cik.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Anaruk okkwion ithaKapik kakkarot ammakka ul woIouth ana ul iakorronno oka woIouth thina itti oMiccie puꞌran poKapik ana thinaik nti ica thoKapik.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Akka thommaik thoKapik thathinaik nothinaik thopul, ana thomma lon thung thonthomat nathopul iponyi.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Pangkingon nokwarttikot itti onon thokat tat caꞌri ica Kapik kakkarot non. Oplingon thotteik nti ianon thokat thinaik nti ima nocapu ncik appik, ana okin thotteik nti ianon thonat puꞌran ana okin thotteik nti ianon thokwontat thaaꞌrthan.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Anaruk Kapik kummot aꞌrupu iommaik wonocapu ncik appik akothie ul cik ngngin inaik nti ima ana kummot aꞌrupu wonocapu ncik appik iakannoka wonthomat akothie ul cik ngngin ionthomat.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Kapik kummot lon ilaul wella lon len ana wopaꞌrinet cik nocapu ncik appik, ana aꞌrupu iellaik, othakka itti akokïtto aꞌrupu iaul okatha itti ien akkoporot.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Kapik kokkothe lon elli apul ella ipipot ka thoura tokït kung.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Ana elli akka onon thokanet iaMiccie oIeccuo ook ipothakkanet ton thinaik ntica thoKapik ana thoporot tokït koKapik ana thupupure ana thelikkako thonnon.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Ilen akka lokurrakinet iatham woKapik itti, “okkwi ipongothe itti kwipot ka thoura akwokkot, akwipot ka thoura Ili oIeccuo ngngin.”
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.