1 Coríntios 16
Lumun (LMD) vs NTLH
1 Ana nolon lothaꞌrntinthet ul ioccokothe lon loIeccuo aꞌrupu, mpiꞌret non itti nthakkot ila mpiꞌrethe ul ioccokothe lon loIeccuo noththok poKalaththia itti wakkot.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Nocaꞌri caꞌrama onon kurekkurek thonu itti nthanekket akucci wꞌrek cik prek naang iangkwaik pareko ngngin, othakka itti amma mpaat anatheot akucci anon thaꞌrntotheik.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Ana amma mpaat, mpethet ul ianon thipotheik ngkaꞌramacak ikakene itti okin okkwengon anothïat kin nokaꞌran koUruccelim nakucci.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Ana amma loporot itti mpaeo nokaꞌran koUruccelim cakuruk ana okin thamakothin.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Amma mpeot noththok poMakthonia mpainenon akka mponu itti mpakko than cakuruk.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Ikkre oron thathikkoik papotte ana nothuput thoricpo appik, othakka itti annittarothin nokurtti kin na aneo.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Mpakarrnnangkot itti mpathokathanon ngkathar, mpongothe itti mpathikkoik uraththungon papotte amma Ili akkongothe itti laka.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Anaruk mpaik pikkoik nokaꞌran kApuccuc puccuk acaꞌri akkakat cokamuthe kothokio mïl.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Akka Kapik kanyinthin kathar cik cene anokkot ngre ana opilingon thaik thoppot thalikinin cik.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Amma oThimiththaoc paat annikkiek cik papenang nomaꞌri ima kwaik cïnang, akka kwaik pakkot ngre ngoIli ammakka mpaik pareko.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Pul pella parakke lon lung. Nothïothok ikathar llon loporot othakka itti akwokkaprttakinin. Mpaik paꞌrïkothok ïnopangkingon thꞌrek.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Ana nolon lopang ponnon Apolloc mpokat cik anattakiet cik itti kwaine non okin opang ponnongon thꞌrek. Kwokat pꞌrat anthan nomaꞌri emmi anaruk amma kwiothe caꞌri ana kwathokatha non.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Nangwot ka ana oꞌrumoik ithoccokot lon nomïkït ana okorronno apo ka ntit ana opoꞌrathan.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Nokkot lon appik nthongarot.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Onon thina itti ul woruan toCiththippanac wokat ul wocittokït ioccokothe lon loIeccuo noththok poKrik ana okin thangkathe itti okin tharekine ul iupupure woKapik.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Mpiꞌret non itti nthaccïkot ul iammakka enni ana opilingon ithokattakothe ire akin oreko.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Mpopirat noka cannan nothao thoCiththippanac ana oProththonaththoc ana Akkaikkoc akka okin thokkothe lon ilanon thokat thakorrnnokkot.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Okin thopoꞌriet kanang kin than ammakka okin thopoꞌriet kanang kon than cakuruk. Ul iammakka enni wonu itti wapirietta noka.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Ul ioccokothe lon loIeccuo noththok pAccia waik wamicco non, Akkila ana oPricikkila thothïnthet non thomicco ngkꞌran koIli ana ul ioccokothe lon loIeccuo iaꞌrntattakot tuan thanen.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Opang ponnongon cene appik thaik thamicconon. Nomiccaro cakuruk thomiccaro nthongarot thoIli.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Oun oPoluc akkokurrinet non thomicco enthi nukun win.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Okkwi ipakorronno ongat Ili akwattattako. Ili aꞌrik.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Athoporot thoIli oIeccuo oka nanon.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Athongat thin oka nanon appik ngkꞌran koMiccie oIeccuo. Amin.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.