1 Coríntios 16

Lumun (LMD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ana nolon lothaꞌrntinthet ul ioccokothe lon loIeccuo aꞌrupu, mpiꞌret non itti nthakkot ila mpiꞌrethe ul ioccokothe lon loIeccuo noththok poKalaththia itti wakkot.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Nocaꞌri caꞌrama onon kurekkurek thonu itti nthanekket akucci wꞌrek cik prek naang iangkwaik pareko ngngin, othakka itti amma mpaat anatheot akucci anon thaꞌrntotheik.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Ana amma mpaat, mpethet ul ianon thipotheik ngkaꞌramacak ikakene itti okin okkwengon anothïat kin nokaꞌran koUruccelim nakucci.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Ana amma loporot itti mpaeo nokaꞌran koUruccelim cakuruk ana okin thamakothin.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Amma mpeot noththok poMakthonia mpainenon akka mponu itti mpakko than cakuruk.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Ikkre oron thathikkoik papotte ana nothuput thoricpo appik, othakka itti annittarothin nokurtti kin na aneo.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Mpakarrnnangkot itti mpathokathanon ngkathar, mpongothe itti mpathikkoik uraththungon papotte amma Ili akkongothe itti laka.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Anaruk mpaik pikkoik nokaꞌran kApuccuc puccuk acaꞌri akkakat cokamuthe kothokio mïl.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Akka Kapik kanyinthin kathar cik cene anokkot ngre ana opilingon thaik thoppot thalikinin cik.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Amma oThimiththaoc paat annikkiek cik papenang nomaꞌri ima kwaik cïnang, akka kwaik pakkot ngre ngoIli ammakka mpaik pareko.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Pul pella parakke lon lung. Nothïothok ikathar llon loporot othakka itti akwokkaprttakinin. Mpaik paꞌrïkothok ïnopangkingon thꞌrek.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Ana nolon lopang ponnon Apolloc mpokat cik anattakiet cik itti kwaine non okin opang ponnongon thꞌrek. Kwokat pꞌrat anthan nomaꞌri emmi anaruk amma kwiothe caꞌri ana kwathokatha non.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Nangwot ka ana oꞌrumoik ithoccokot lon nomïkït ana okorronno apo ka ntit ana opoꞌrathan.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Nokkot lon appik nthongarot.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Onon thina itti ul woruan toCiththippanac wokat ul wocittokït ioccokothe lon loIeccuo noththok poKrik ana okin thangkathe itti okin tharekine ul iupupure woKapik.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Mpiꞌret non itti nthaccïkot ul iammakka enni ana opilingon ithokattakothe ire akin oreko.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Mpopirat noka cannan nothao thoCiththippanac ana oProththonaththoc ana Akkaikkoc akka okin thokkothe lon ilanon thokat thakorrnnokkot.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Okin thopoꞌriet kanang kin than ammakka okin thopoꞌriet kanang kon than cakuruk. Ul iammakka enni wonu itti wapirietta noka.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Ul ioccokothe lon loIeccuo noththok pAccia waik wamicco non, Akkila ana oPricikkila thothïnthet non thomicco ngkꞌran koIli ana ul ioccokothe lon loIeccuo iaꞌrntattakot tuan thanen.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Opang ponnongon cene appik thaik thamicconon. Nomiccaro cakuruk thomiccaro nthongarot thoIli.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Oun oPoluc akkokurrinet non thomicco enthi nukun win.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Okkwi ipakorronno ongat Ili akwattattako. Ili aꞌrik.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Athoporot thoIli oIeccuo oka nanon.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Athongat thin oka nanon appik ngkꞌran koMiccie oIeccuo. Amin.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.