1 Coríntios 16
Lumun (LMD) vs ARA
1 Ana nolon lothaꞌrntinthet ul ioccokothe lon loIeccuo aꞌrupu, mpiꞌret non itti nthakkot ila mpiꞌrethe ul ioccokothe lon loIeccuo noththok poKalaththia itti wakkot.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Nocaꞌri caꞌrama onon kurekkurek thonu itti nthanekket akucci wꞌrek cik prek naang iangkwaik pareko ngngin, othakka itti amma mpaat anatheot akucci anon thaꞌrntotheik.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Ana amma mpaat, mpethet ul ianon thipotheik ngkaꞌramacak ikakene itti okin okkwengon anothïat kin nokaꞌran koUruccelim nakucci.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Ana amma loporot itti mpaeo nokaꞌran koUruccelim cakuruk ana okin thamakothin.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Amma mpeot noththok poMakthonia mpainenon akka mponu itti mpakko than cakuruk.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Ikkre oron thathikkoik papotte ana nothuput thoricpo appik, othakka itti annittarothin nokurtti kin na aneo.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Mpakarrnnangkot itti mpathokathanon ngkathar, mpongothe itti mpathikkoik uraththungon papotte amma Ili akkongothe itti laka.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Anaruk mpaik pikkoik nokaꞌran kApuccuc puccuk acaꞌri akkakat cokamuthe kothokio mïl.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Akka Kapik kanyinthin kathar cik cene anokkot ngre ana opilingon thaik thoppot thalikinin cik.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Amma oThimiththaoc paat annikkiek cik papenang nomaꞌri ima kwaik cïnang, akka kwaik pakkot ngre ngoIli ammakka mpaik pareko.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Pul pella parakke lon lung. Nothïothok ikathar llon loporot othakka itti akwokkaprttakinin. Mpaik paꞌrïkothok ïnopangkingon thꞌrek.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Ana nolon lopang ponnon Apolloc mpokat cik anattakiet cik itti kwaine non okin opang ponnongon thꞌrek. Kwokat pꞌrat anthan nomaꞌri emmi anaruk amma kwiothe caꞌri ana kwathokatha non.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Nangwot ka ana oꞌrumoik ithoccokot lon nomïkït ana okorronno apo ka ntit ana opoꞌrathan.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Nokkot lon appik nthongarot.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Onon thina itti ul woruan toCiththippanac wokat ul wocittokït ioccokothe lon loIeccuo noththok poKrik ana okin thangkathe itti okin tharekine ul iupupure woKapik.
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 Mpiꞌret non itti nthaccïkot ul iammakka enni ana opilingon ithokattakothe ire akin oreko.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Mpopirat noka cannan nothao thoCiththippanac ana oProththonaththoc ana Akkaikkoc akka okin thokkothe lon ilanon thokat thakorrnnokkot.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Okin thopoꞌriet kanang kin than ammakka okin thopoꞌriet kanang kon than cakuruk. Ul iammakka enni wonu itti wapirietta noka.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Ul ioccokothe lon loIeccuo noththok pAccia waik wamicco non, Akkila ana oPricikkila thothïnthet non thomicco ngkꞌran koIli ana ul ioccokothe lon loIeccuo iaꞌrntattakot tuan thanen.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Opang ponnongon cene appik thaik thamicconon. Nomiccaro cakuruk thomiccaro nthongarot thoIli.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Oun oPoluc akkokurrinet non thomicco enthi nukun win.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Okkwi ipakorronno ongat Ili akwattattako. Ili aꞌrik.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Athoporot thoIli oIeccuo oka nanon.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Athongat thin oka nanon appik ngkꞌran koMiccie oIeccuo. Amin.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.