1 Coríntios 15
Lumun (LMD) vs VC
1 Pangkingon, inenni mpongothe itti mpakwarikiet non lon iloporot loIeccuo ila mpongkenet non ana ila nthoccot ana ilanon thoꞌrumot nan.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Onon thaꞌrettat llon iloporot loIeccuo elli amma onon thaꞌrungkwotherit ana oꞌrumo nan papenang ammakka mpongkenet non. Anaruk amma onon akka akorronno occokot lon len nomïkït, thoccokot tholon loKapik nomïkït thon thaka nuthuk.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Akka ila mpoccot mpethet non ila mpoccot akka loporot ana ilen itti oMiccie piot nti ilon lonnon ilokithak ammakka nAtham noKapik neret,
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 ana itti kwocïkkakot ana kurokot nomaꞌri imꞌrapuruk ammakka nAtham noKapik neret,
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 ana itti kumminthet oPoththuruc ncik ana ul wothothïlettat wung iattul ana ikken keꞌra.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Ittina kwapprumanthet ul iammakothok ncik iokat maun arrial ukuluk maꞌri ukuluk (500) iokat ul iammakothok ana opilingon manna thaik ngkït thapat inenni ana opilingon thꞌrek thillet.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Ittina akumanthet oIakup ncik ana ul wothothïlettat woIeccuo appik.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Ana ocothot pꞌrin, kumanthin ncik cakuruk ammakka pul ipokorronno okwonta poporot.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Akka oun akkotteik noul wothothïlettat woIeccuo appik ana manna mpakorronno oka pekkot nan itti mpakkarako itti pul pothothïlettat poIeccuo akka mpokkikkiethe ul ioccokothe lon loIeccuo thiak cannan.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Anaruk nthoporot thoKapik, mpothakkat ammakka mpaik ina ana thoporot thung naun thokat thakorrnnoka nuthuk. Aa, mporekot ngre ngung cannan nakin appik anaruk mpakannoreko mpuꞌran pin anaruk thoporot thoKapik ithokat naun.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Ana antoka manna oun ana manna okin, ilen elli akka onïn thaik thangkene ana ilen akka onon thoccokothe nomïkït mon.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Anaruk amma longkenettat itti oMiccie purokot nti ithio, ngintha akka opilingon nti ianon iꞌrene itti thuroko thoul iillet nti ithio thellaik?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Amma thuroko nti ithio thellaik, oMiccie manna pakannaurokot nti ithio.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Ana amma oMiccie pappakarrnnauroko nti ithio, thongkene thïn thella lon cik ana thoccokot lon loKapik nomïkït thon thellat lon cik cakuruk.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ana oron thonat karra llon ilaron thiꞌret itti oron thimmat ngkït lon loKapik akka oron therethe Kapik itti kurokiet oMiccie nti ithio. Anaruk kwakarrnnurokiek amma ïcat ul illet wakorrnno urokietta.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Akka amma ul illet wakannurokietta nti ithio, ana oMiccie pakannaurokietta nti ithio cakuruk.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Ana amma oMiccie pappakarrnnurokietta, thoccokot lon nomïkït thon thellat lon cik ana onon tharthuk thaik ilon ilokithak.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Ana cakuruk okkwion ithillethe iaMiccie thuratheik nuthuk.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Ana amma nothikkoik enthi oron thonu thoꞌrikot cik thonnon iaMiccie tulluk, oron thipako thiak then noul appik.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Anaruk ilaik ïcat itti oMiccie purokiettat nti ithio ana ook akkurokot cittokït noul iokat willet.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Akka inakka thio thaat nopul iponyi ana cakuruk thuroko thao nopul iponyi.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Atham ponanet ton thio appik anaruk oMiccie ponanet ton thuroko nti ithio appik cakuruk.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Anaruk ul wuroko kurekkurek ammakka okin thothettakotheik, oMiccie akkuroko cittokït akka ook porokït aul antomakot ioccokothe lon lung amma akwao.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Ana thocothakot thocapu thao, amma oMiccie pethet oththan ngili ikkun amma kwokïttot ngili ana puꞌran popul pothopulut ipaik nocapu appik.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Akka kwonu itti, kwakkma puccuk aKapik onekkekat thoꞌrak thung iracok tung.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ana thoꞌrak ithakïttako alon ocothakat ncik pꞌrin, ithen thathio.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Akka lokurrakot iatham itti, “Kapik konekkethe aꞌrupu appik iracok toMiccie.” Lon iliꞌre itti “aꞌrupu appik.” wonekkettathe iracok toMiccie laik itti Kapik kella ilon len akka ook iponekkethe lon appik iracok toMiccie.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Ana amma aꞌrupu appik waik ikkun woMiccie, ittina ook ngka kung ukul wung, wanekket kakung ikkun woKapik ikokat konekkethe aꞌrupu appik ikkun wung ana Kapik kakkma lon ncik appik kirrkkir.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Inenni amma thuroko nti ithio thella, ul wakkot taththa ioccot mamuthie? Amma ul illet wakorrnno urokietta kirrkkir, ngintha akka ul occerne mamuthie?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Ana naron, ngintha akka aron orekine thiak appinappin?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Pangkingon, mpennekketta nthio appinappin akka mpipot non ka thoura ngngin ithikkoik thon ithaik iaMiccie Ili wonnon ook ipokarnnorin anere lon len.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Ittina amma mpothattot iaꞌrupu iommaththik ere iaꞌrupu woripira nokaꞌran kApuccuc nti ilon lopul iponyi, ngintha akka aniot nti ilon len? Ana amma ul iillet wakarrnnurokietta nti ithio,
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Nokorronno ammikkakot, “thommakot lon ilokithak thathikkie ul ioporot wokithak.”
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Nokkaprttako ntan ikathar ikoporot ana ocoꞌro nti ilon ilokithak. Akka mpiꞌret non itti opilingon nti ianon thomma Kapik, mpiꞌre elli alothienon cik.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Anaruk opilin manna pakaik pipitto itti, “Ul wurokietta nti ithio taththa? Ana okin thuroko ngka karaththa”?
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Onon thommaik, amma onon theet more maꞌrupu wꞌrek makorronno ummot amma mannille kappak.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Amma aee core, ngkwakorronno ocïkkaro ka ikathoka, anaruk ngkwee core culluk antoka manna cocïl ana manna copapꞌrek.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Anaruk Kapik kethet more men ka kurekkurek ammakka kongothe itti maka ngka ken.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Ka kakannoka kulukku. Ul ionyi wonu aken threk ana aꞌrupu worua wonu aken threk ana uꞌrupe wonu aken threk ana ape wonu aken threk.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Ka kaik korothiꞌrot cakuruk ana kaik konocapu anaruk thire thoka thorothiꞌrot thaik prek ana thire thoka konocapu thaik prek.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Cïngkï conu thire thung prek ana kwanok konu thire thung cakuruk prek ana mothot monu thire then kurekkurek namꞌrek.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Ittina laka menik amma ka kurokot nti ithio. Ka ikocïkkakot kakïttako ana amma kurokot ana kakorronno okïttako.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Kacikkakot ella thothiakine cik ana kurokot nti ithio nthrïk, kacikkakot ella puꞌran cik ana kurokot mpuꞌran
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 kacikkako akkaka kopul iponyi nuthuk ana kuroko ngka koKanang ikupupure.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Ittina lokurrakot itti, “Pul iponyi pocittokït Atham pokat pul nuthuk.” ana Atham ipocothothe pokat okkwi ipethet Kanang kothikkoik.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Ka ika Kanang ikupupure kakannao tokït, anaruk ka nuthuk akkaat tokït akoKanang antomakot.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Pul iponyi pocittokït pokat pokkattathe naacok ngonocapu anaruk pul iponyi ipomakothe pokat porothiꞌrot.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Ana ittina okkwion thonocapu thungkwot okkwi ipokkattathe nocapu ana okkwion thorothiꞌrot thungkwot okkwi ipaat ntothiꞌrot
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Ana inakka oron thammakka ul ionyi wonocapu, oron thaka caꞌri cꞌrek ammakka ul worothiꞌrot cakuruk.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Pangkingon, mpongothe itti mpiꞌret non itti ka ana ngüccük kakorronno opakkot nongili ngoKapik ana manna ka ikakittako kakorronno opakkot noka ikakorrnno okittako.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Noccïkot aniꞌret non ilamuꞌruttakot ncik. Oron thakorrnno ille appik anaruk oron appik thaprttakoik akkaik
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 ana accokkot ana nothïpïl ithacothot amma theettat, ul illet wurokietta ana wakorrnno appille ana oron thaprttakoik.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Akka ka ikakïttako konu itti kaꞌrumakot ngka ikakorrnno okïttako ana ikokithak konu itti kaprttakoik akothakka ka ikakkoik thupuththuput.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Ana amma ka ikakïttako koꞌrumakothe ngka ikakorrnno okittako ana ikokithak koꞌrumakothe ngka ikakkoik thupuththuput, ittina lon elli ilokurrakot laka ïcat iliꞌret itti “thio thellaik pꞌrin.”
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 “Thio, thalkot cik thang thaik kartha?
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Thio ka kongo kothio thalon ilokithak ana puꞌran polon ilokithak palon lothonceꞌret lon cik.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Anaruk thopira noka thaine Kapik, kwethet ton thalkot cik nIli oIeccuo oMiccie.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Ittina Pangkingon noꞌrumoik. Nokorronno okorronno papꞌrek itti papaꞌrenon cik. Norekine Ili mmïkït appik akka onon thina itti ngre ngon ngoIli ngakorrnno urat cik nuthuk.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.