1 Coríntios 15

Lumun (LMD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pangkingon, inenni mpongothe itti mpakwarikiet non lon iloporot loIeccuo ila mpongkenet non ana ila nthoccot ana ilanon thoꞌrumot nan.
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 Onon thaꞌrettat llon iloporot loIeccuo elli amma onon thaꞌrungkwotherit ana oꞌrumo nan papenang ammakka mpongkenet non. Anaruk amma onon akka akorronno occokot lon len nomïkït, thoccokot tholon loKapik nomïkït thon thaka nuthuk.
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 Akka ila mpoccot mpethet non ila mpoccot akka loporot ana ilen itti oMiccie piot nti ilon lonnon ilokithak ammakka nAtham noKapik neret,
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ana itti kwocïkkakot ana kurokot nomaꞌri imꞌrapuruk ammakka nAtham noKapik neret,
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 ana itti kumminthet oPoththuruc ncik ana ul wothothïlettat wung iattul ana ikken keꞌra.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Ittina kwapprumanthet ul iammakothok ncik iokat maun arrial ukuluk maꞌri ukuluk (500) iokat ul iammakothok ana opilingon manna thaik ngkït thapat inenni ana opilingon thꞌrek thillet.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 Ittina akumanthet oIakup ncik ana ul wothothïlettat woIeccuo appik.
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 Ana ocothot pꞌrin, kumanthin ncik cakuruk ammakka pul ipokorronno okwonta poporot.
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Akka oun akkotteik noul wothothïlettat woIeccuo appik ana manna mpakorronno oka pekkot nan itti mpakkarako itti pul pothothïlettat poIeccuo akka mpokkikkiethe ul ioccokothe lon loIeccuo thiak cannan.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Anaruk nthoporot thoKapik, mpothakkat ammakka mpaik ina ana thoporot thung naun thokat thakorrnnoka nuthuk. Aa, mporekot ngre ngung cannan nakin appik anaruk mpakannoreko mpuꞌran pin anaruk thoporot thoKapik ithokat naun.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Ana antoka manna oun ana manna okin, ilen elli akka onïn thaik thangkene ana ilen akka onon thoccokothe nomïkït mon.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 Anaruk amma longkenettat itti oMiccie purokot nti ithio, ngintha akka opilingon nti ianon iꞌrene itti thuroko thoul iillet nti ithio thellaik?
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 Amma thuroko nti ithio thellaik, oMiccie manna pakannaurokot nti ithio.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 Ana amma oMiccie pappakarrnnauroko nti ithio, thongkene thïn thella lon cik ana thoccokot lon loKapik nomïkït thon thellat lon cik cakuruk.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 Ana oron thonat karra llon ilaron thiꞌret itti oron thimmat ngkït lon loKapik akka oron therethe Kapik itti kurokiet oMiccie nti ithio. Anaruk kwakarrnnurokiek amma ïcat ul illet wakorrnno urokietta.
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Akka amma ul illet wakannurokietta nti ithio, ana oMiccie pakannaurokietta nti ithio cakuruk.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Ana amma oMiccie pappakarrnnurokietta, thoccokot lon nomïkït thon thellat lon cik ana onon tharthuk thaik ilon ilokithak.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 Ana cakuruk okkwion ithillethe iaMiccie thuratheik nuthuk.
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 Ana amma nothikkoik enthi oron thonu thoꞌrikot cik thonnon iaMiccie tulluk, oron thipako thiak then noul appik.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Anaruk ilaik ïcat itti oMiccie purokiettat nti ithio ana ook akkurokot cittokït noul iokat willet.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Akka inakka thio thaat nopul iponyi ana cakuruk thuroko thao nopul iponyi.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Atham ponanet ton thio appik anaruk oMiccie ponanet ton thuroko nti ithio appik cakuruk.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Anaruk ul wuroko kurekkurek ammakka okin thothettakotheik, oMiccie akkuroko cittokït akka ook porokït aul antomakot ioccokothe lon lung amma akwao.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Ana thocothakot thocapu thao, amma oMiccie pethet oththan ngili ikkun amma kwokïttot ngili ana puꞌran popul pothopulut ipaik nocapu appik.
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Akka kwonu itti, kwakkma puccuk aKapik onekkekat thoꞌrak thung iracok tung.
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 Ana thoꞌrak ithakïttako alon ocothakat ncik pꞌrin, ithen thathio.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Akka lokurrakot iatham itti, “Kapik konekkethe aꞌrupu appik iracok toMiccie.” Lon iliꞌre itti “aꞌrupu appik.” wonekkettathe iracok toMiccie laik itti Kapik kella ilon len akka ook iponekkethe lon appik iracok toMiccie.
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 Ana amma aꞌrupu appik waik ikkun woMiccie, ittina ook ngka kung ukul wung, wanekket kakung ikkun woKapik ikokat konekkethe aꞌrupu appik ikkun wung ana Kapik kakkma lon ncik appik kirrkkir.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Inenni amma thuroko nti ithio thella, ul wakkot taththa ioccot mamuthie? Amma ul illet wakorrnno urokietta kirrkkir, ngintha akka ul occerne mamuthie?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Ana naron, ngintha akka aron orekine thiak appinappin?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Pangkingon, mpennekketta nthio appinappin akka mpipot non ka thoura ngngin ithikkoik thon ithaik iaMiccie Ili wonnon ook ipokarnnorin anere lon len.
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Ittina amma mpothattot iaꞌrupu iommaththik ere iaꞌrupu woripira nokaꞌran kApuccuc nti ilon lopul iponyi, ngintha akka aniot nti ilon len? Ana amma ul iillet wakarrnnurokietta nti ithio,
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 Nokorronno ammikkakot, “thommakot lon ilokithak thathikkie ul ioporot wokithak.”
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 Nokkaprttako ntan ikathar ikoporot ana ocoꞌro nti ilon ilokithak. Akka mpiꞌret non itti opilingon nti ianon thomma Kapik, mpiꞌre elli alothienon cik.
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 Anaruk opilin manna pakaik pipitto itti, “Ul wurokietta nti ithio taththa? Ana okin thuroko ngka karaththa”?
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 Onon thommaik, amma onon theet more maꞌrupu wꞌrek makorronno ummot amma mannille kappak.
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 Amma aee core, ngkwakorronno ocïkkaro ka ikathoka, anaruk ngkwee core culluk antoka manna cocïl ana manna copapꞌrek.
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Anaruk Kapik kethet more men ka kurekkurek ammakka kongothe itti maka ngka ken.
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 Ka kakannoka kulukku. Ul ionyi wonu aken threk ana aꞌrupu worua wonu aken threk ana uꞌrupe wonu aken threk ana ape wonu aken threk.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 Ka kaik korothiꞌrot cakuruk ana kaik konocapu anaruk thire thoka thorothiꞌrot thaik prek ana thire thoka konocapu thaik prek.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Cïngkï conu thire thung prek ana kwanok konu thire thung cakuruk prek ana mothot monu thire then kurekkurek namꞌrek.
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 Ittina laka menik amma ka kurokot nti ithio. Ka ikocïkkakot kakïttako ana amma kurokot ana kakorronno okïttako.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Kacikkakot ella thothiakine cik ana kurokot nti ithio nthrïk, kacikkakot ella puꞌran cik ana kurokot mpuꞌran
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 kacikkako akkaka kopul iponyi nuthuk ana kuroko ngka koKanang ikupupure.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Ittina lokurrakot itti, “Pul iponyi pocittokït Atham pokat pul nuthuk.” ana Atham ipocothothe pokat okkwi ipethet Kanang kothikkoik.
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 Ka ika Kanang ikupupure kakannao tokït, anaruk ka nuthuk akkaat tokït akoKanang antomakot.
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 Pul iponyi pocittokït pokat pokkattathe naacok ngonocapu anaruk pul iponyi ipomakothe pokat porothiꞌrot.
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Ana ittina okkwion thonocapu thungkwot okkwi ipokkattathe nocapu ana okkwion thorothiꞌrot thungkwot okkwi ipaat ntothiꞌrot
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 Ana inakka oron thammakka ul ionyi wonocapu, oron thaka caꞌri cꞌrek ammakka ul worothiꞌrot cakuruk.
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 Pangkingon, mpongothe itti mpiꞌret non itti ka ana ngüccük kakorronno opakkot nongili ngoKapik ana manna ka ikakittako kakorronno opakkot noka ikakorrnno okittako.
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Noccïkot aniꞌret non ilamuꞌruttakot ncik. Oron thakorrnno ille appik anaruk oron appik thaprttakoik akkaik
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 ana accokkot ana nothïpïl ithacothot amma theettat, ul illet wurokietta ana wakorrnno appille ana oron thaprttakoik.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Akka ka ikakïttako konu itti kaꞌrumakot ngka ikakorrnno okïttako ana ikokithak konu itti kaprttakoik akothakka ka ikakkoik thupuththuput.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Ana amma ka ikakïttako koꞌrumakothe ngka ikakorrnno okittako ana ikokithak koꞌrumakothe ngka ikakkoik thupuththuput, ittina lon elli ilokurrakot laka ïcat iliꞌret itti “thio thellaik pꞌrin.”
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 “Thio, thalkot cik thang thaik kartha?
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 Thio ka kongo kothio thalon ilokithak ana puꞌran polon ilokithak palon lothonceꞌret lon cik.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Anaruk thopira noka thaine Kapik, kwethet ton thalkot cik nIli oIeccuo oMiccie.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Ittina Pangkingon noꞌrumoik. Nokorronno okorronno papꞌrek itti papaꞌrenon cik. Norekine Ili mmïkït appik akka onon thina itti ngre ngon ngoIli ngakorrnno urat cik nuthuk.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.