1 Coríntios 14
Lumun (LMD) vs NVI
1 Nommakot kathar kothongarot ana cannan nongat lon ila Kanang ikupupure ethet non ana anganna lon lothernte lon loKapik.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Akka okkwi ipere ngkarru ikommakot kwaik pakarrnnerene ul anaruk kwaik perene Kapik. Ana ïcarïcat pul pella pina lon lung, akka kwere lon ilommakot nan ngKanang kung ikupupure.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Anaruk okkwi iperene ul lon loKapik, perene ul akwopoꞌriekin than ana omereket kin llon loKapik ana apiet kin cik.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Okkwi ipere lon ngkarru ikommako pittarot ka kung tulluk ana okkwi ipere lon loKapik pittarot ul ioccokothe lon oIeccuo.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Mpongothe itti onon appik there ngkarru ikommako anaruk mpongothe cittokït itti onon therene ul lon loKapik. Okkwi iperene ul lon loKapik ook akkoporot cannan nakkwi ipere ngkarru ikommakot anaruk amma kwaik papakkukkwet lon tit othakka itti aul ioccokothe lon oIeccuo opoꞌrathan, laka loporot.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Pangkingon, amma mpainet non mono anerenenon ngkarru ikanon thomma ngintha akkathikkien poporot nanon? Anaruk amma mponanet non thitto lon ncik thꞌrek ana manna thina lon ana manna there lon loKapik ana manna thocimittaro anokakat poporot.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Ana amma aꞌrupu ieettat nokamuthe wonu ngeme ngulukku oron thina ngeme ngothungkurung ana ngoperenmperen amma poꞌre pakorronno oka kurekkurek taththa?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Ana cakuruk amma thïpïl thakarrnnetta papenang thothoꞌrak, oththa akkakuccekinthet thoꞌrak cik?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ittina laka menik cakuruk nnanon. Amma ngkwakerrnnere lon ngkarru ikaul wina, ul wina lon ila ngkwaik pere taththa? ngkwere lon ngkanang nuthuk.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Karru koppot nocapu ncik appik ikeretta kurekkurek anaruk kella ikella lon cik.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Ana amma mpakorronno occïkot lon ila pul pꞌrek paik pere, mpaka ere pul pokwat nopul ipaik pere ana kwakanin ere pul pokwat cakuruk.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Ittina lapakkinthet non. Ana inakka ngkwongothe itti ngkwina lon loKanang ikupupre, ummi lon ilapoꞌrie ul ioccokothe lon loIeccuo than.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Nti ilon elli, okkwi ipere ngkarru ikommakot ponu itti kwaꞌra ngꞌrama itti kwapakket lon tit ila kweret.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Akka amma anaꞌra ngaꞌrama ngkarru ikommakot kanang kin kaik kaꞌra ngaꞌrama anaruk mpakirrnnina lon ilampaik peret.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Ittina ngintha akka anokkot? mpaꞌra ngaꞌrama ngkanang kin anaruk mpaꞌra ngaꞌrama cakuruk ngngathꞌre ngin, ana mpangwo ngkanang kin anaruk cakuruk mpangwo ngngathꞌre ngin.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Amma ngkwaik papirane Kapik noka ngKanang ikupupure, okkwion ithakorrnno occïkot lon ila ngkwaik papirane Kapik noka thathiot tit taththa akka okin thomma lon ila ngkwaik peret?
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Ngkwikko paik papirane Kapik noka kicce anaruk pul pella ipopoꞌriettat than llon ila ngkwaik pere.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Mpapirane Kapik noka akka mpere lon ilommakot cannan nanon appik.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Anaruk iul ioccokothe lon loIeccuo mpiꞌre lon ukuluk ngkathar ikaul ina thocimitto pangken ngngin nothere lon athar attul ilommakot.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Pangkingon, noceꞌre thokwarttikot cik thothathukur. Anaruk nella lon cik ilokithak ere nyukul inyarran, anaruk nokwarttikot cik ere ul iocokkat.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Lokurrakot ilon lothonceꞌret lon cik itti,
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Karru ikerettanet ul ikommakot konu lon prek noul iakorrnno occokot lon loIeccuo ana there lon loKapik thaine ul ioccokothe lon loIeccuo ana thakorrnno oine ul iakorrnno occokot loIeccuo.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Ittina amma ul ioccokothe lon loIeccuo waat appik tothun ana ul appik ere ngkarru ikommakot ana opilingon thomma karru ken ana manna ul wꞌrek iakorronno occokot lon loKapik, okin thakarrnniꞌre itti onon thonu ururi?
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Anaruk amma pul ipakorronno occokot lon loIeccuo ana manna pul pꞌrek ipomma karru ikaik keretta piꞌrikot ntan akka anon ere lon loKapik, kwaccïkot lon loul appik ana kwina itti kwonu lon ilokithak ana kwakkmako llon ilerettat appik,
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 ana lon lung ilamuꞌruttakot ncik lonocïkït cung linako nan attattar. Ittina kwapot nocapu akwaꞌrane Kapik ngaꞌrama akwiꞌre itti, “Kapik kaik nanon ïcarïcat.”
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Pangkingon, oron thiꞌre taththa? Amma onon thaat tothun oron thonu unye kurekkurek ana manna lon lothocimitto ana manna lon thitto lon ncik ana manna karru ikommakot ana manna thopakkukkwet lon tit. Elli appik lakkattanthet thopoꞌra than thoul iammakot oIeccuo oMiccie.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Amma opilin pere ngkarru ikommako, akin ere theꞌra ana thꞌrapuruk kurekkurek apilin opakkukkwet lon len tit.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Anaruk amma pul pella ipapakkukkwet lon tit, okkwi ipaik pere ngkarru ikommakot, ponu itti kwangkoik tokït koul ioccokothe lon loIeccuo akwerene Kapik ana ka kung.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Ul wothernte lon loKapik weꞌra ana manna wꞌrapuruk wira were lon loKapik ana apilingon occïkot kicce itti ngimpen akka okin thaik theret.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Ana amma lon lothitto lon ncik lainet pul pꞌrek ipaik pikkoik nothorrok, okkwi ipaik pere cittokït ponu itti kwacoꞌro.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Akka onon appik there lon loKapik othakka itti aul appik ocimittako ana opoꞌrietta than.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Kanang koul wothernte lon loKapik kaccïkot lon lon nokanang koul wothernte lon loKapik.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Akka Kapik kakorronno oka kothokïtto lon anaruk kolon iloporot.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 lakorrnnoka loporot itti pul ipopari pere amma ul ioccokothe lon loIeccuo waik tothun. Okin thakorrnno ere anaruk okin thangkoik icci akin occïkot lon ammakka lon lothonceꞌret lon cik liꞌret.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Amma okin thongothe itti okin thipitto lon lꞌrek, okin thonu itti okin thipittot ollen tuan akka lokithak itti pul ipopari peret tokït koul ioccokothe lon loIeccuo.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Lon loKapik lokuꞌrettat nanoni? Onon akka lainet thereki?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Amma opilin piꞌre itti kwettathe lon loKanang lothernte lon loKapik, akwina nan itti mpaik pakurrinenon lon ilonthomat loIli.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Ana amma kworakket lon len ana kwarakketta.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Ittina pangkingon nongat itti nthere lon loKapik, ana nokorronno oceꞌre there lon ngkarru ikommakot.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Anaruk lon appik lonu itti lakkattat lekkot nan ana ngkathar ikoporot.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.