1 Coríntios 14
Lumun (LMD) vs ARA
1 Nommakot kathar kothongarot ana cannan nongat lon ila Kanang ikupupure ethet non ana anganna lon lothernte lon loKapik.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Akka okkwi ipere ngkarru ikommakot kwaik pakarrnnerene ul anaruk kwaik perene Kapik. Ana ïcarïcat pul pella pina lon lung, akka kwere lon ilommakot nan ngKanang kung ikupupure.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Anaruk okkwi iperene ul lon loKapik, perene ul akwopoꞌriekin than ana omereket kin llon loKapik ana apiet kin cik.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 Okkwi ipere lon ngkarru ikommako pittarot ka kung tulluk ana okkwi ipere lon loKapik pittarot ul ioccokothe lon oIeccuo.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Mpongothe itti onon appik there ngkarru ikommako anaruk mpongothe cittokït itti onon therene ul lon loKapik. Okkwi iperene ul lon loKapik ook akkoporot cannan nakkwi ipere ngkarru ikommakot anaruk amma kwaik papakkukkwet lon tit othakka itti aul ioccokothe lon oIeccuo opoꞌrathan, laka loporot.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 Pangkingon, amma mpainet non mono anerenenon ngkarru ikanon thomma ngintha akkathikkien poporot nanon? Anaruk amma mponanet non thitto lon ncik thꞌrek ana manna thina lon ana manna there lon loKapik ana manna thocimittaro anokakat poporot.
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Ana amma aꞌrupu ieettat nokamuthe wonu ngeme ngulukku oron thina ngeme ngothungkurung ana ngoperenmperen amma poꞌre pakorronno oka kurekkurek taththa?
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 Ana cakuruk amma thïpïl thakarrnnetta papenang thothoꞌrak, oththa akkakuccekinthet thoꞌrak cik?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ittina laka menik cakuruk nnanon. Amma ngkwakerrnnere lon ngkarru ikaul wina, ul wina lon ila ngkwaik pere taththa? ngkwere lon ngkanang nuthuk.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 Karru koppot nocapu ncik appik ikeretta kurekkurek anaruk kella ikella lon cik.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 Ana amma mpakorronno occïkot lon ila pul pꞌrek paik pere, mpaka ere pul pokwat nopul ipaik pere ana kwakanin ere pul pokwat cakuruk.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 Ittina lapakkinthet non. Ana inakka ngkwongothe itti ngkwina lon loKanang ikupupre, ummi lon ilapoꞌrie ul ioccokothe lon loIeccuo than.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 Nti ilon elli, okkwi ipere ngkarru ikommakot ponu itti kwaꞌra ngꞌrama itti kwapakket lon tit ila kweret.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 Akka amma anaꞌra ngaꞌrama ngkarru ikommakot kanang kin kaik kaꞌra ngaꞌrama anaruk mpakirrnnina lon ilampaik peret.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Ittina ngintha akka anokkot? mpaꞌra ngaꞌrama ngkanang kin anaruk mpaꞌra ngaꞌrama cakuruk ngngathꞌre ngin, ana mpangwo ngkanang kin anaruk cakuruk mpangwo ngngathꞌre ngin.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Amma ngkwaik papirane Kapik noka ngKanang ikupupure, okkwion ithakorrnno occïkot lon ila ngkwaik papirane Kapik noka thathiot tit taththa akka okin thomma lon ila ngkwaik peret?
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 Ngkwikko paik papirane Kapik noka kicce anaruk pul pella ipopoꞌriettat than llon ila ngkwaik pere.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Mpapirane Kapik noka akka mpere lon ilommakot cannan nanon appik.
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 Anaruk iul ioccokothe lon loIeccuo mpiꞌre lon ukuluk ngkathar ikaul ina thocimitto pangken ngngin nothere lon athar attul ilommakot.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Pangkingon, noceꞌre thokwarttikot cik thothathukur. Anaruk nella lon cik ilokithak ere nyukul inyarran, anaruk nokwarttikot cik ere ul iocokkat.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 Lokurrakot ilon lothonceꞌret lon cik itti,
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Karru ikerettanet ul ikommakot konu lon prek noul iakorrnno occokot lon loIeccuo ana there lon loKapik thaine ul ioccokothe lon loIeccuo ana thakorrnno oine ul iakorrnno occokot loIeccuo.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 Ittina amma ul ioccokothe lon loIeccuo waat appik tothun ana ul appik ere ngkarru ikommakot ana opilingon thomma karru ken ana manna ul wꞌrek iakorronno occokot lon loKapik, okin thakarrnniꞌre itti onon thonu ururi?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Anaruk amma pul ipakorronno occokot lon loIeccuo ana manna pul pꞌrek ipomma karru ikaik keretta piꞌrikot ntan akka anon ere lon loKapik, kwaccïkot lon loul appik ana kwina itti kwonu lon ilokithak ana kwakkmako llon ilerettat appik,
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 ana lon lung ilamuꞌruttakot ncik lonocïkït cung linako nan attattar. Ittina kwapot nocapu akwaꞌrane Kapik ngaꞌrama akwiꞌre itti, “Kapik kaik nanon ïcarïcat.”
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 Pangkingon, oron thiꞌre taththa? Amma onon thaat tothun oron thonu unye kurekkurek ana manna lon lothocimitto ana manna lon thitto lon ncik ana manna karru ikommakot ana manna thopakkukkwet lon tit. Elli appik lakkattanthet thopoꞌra than thoul iammakot oIeccuo oMiccie.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 Amma opilin pere ngkarru ikommako, akin ere theꞌra ana thꞌrapuruk kurekkurek apilin opakkukkwet lon len tit.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 Anaruk amma pul pella ipapakkukkwet lon tit, okkwi ipaik pere ngkarru ikommakot, ponu itti kwangkoik tokït koul ioccokothe lon loIeccuo akwerene Kapik ana ka kung.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Ul wothernte lon loKapik weꞌra ana manna wꞌrapuruk wira were lon loKapik ana apilingon occïkot kicce itti ngimpen akka okin thaik theret.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Ana amma lon lothitto lon ncik lainet pul pꞌrek ipaik pikkoik nothorrok, okkwi ipaik pere cittokït ponu itti kwacoꞌro.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 Akka onon appik there lon loKapik othakka itti aul appik ocimittako ana opoꞌrietta than.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 Kanang koul wothernte lon loKapik kaccïkot lon lon nokanang koul wothernte lon loKapik.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 Akka Kapik kakorronno oka kothokïtto lon anaruk kolon iloporot.
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 lakorrnnoka loporot itti pul ipopari pere amma ul ioccokothe lon loIeccuo waik tothun. Okin thakorrnno ere anaruk okin thangkoik icci akin occïkot lon ammakka lon lothonceꞌret lon cik liꞌret.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 Amma okin thongothe itti okin thipitto lon lꞌrek, okin thonu itti okin thipittot ollen tuan akka lokithak itti pul ipopari peret tokït koul ioccokothe lon loIeccuo.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Lon loKapik lokuꞌrettat nanoni? Onon akka lainet thereki?
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 Amma opilin piꞌre itti kwettathe lon loKanang lothernte lon loKapik, akwina nan itti mpaik pakurrinenon lon ilonthomat loIli.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 Ana amma kworakket lon len ana kwarakketta.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Ittina pangkingon nongat itti nthere lon loKapik, ana nokorronno oceꞌre there lon ngkarru ikommakot.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 Anaruk lon appik lonu itti lakkattat lekkot nan ana ngkathar ikoporot.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.